Türk Dünyası İncelemeleri Dergisi / Journal of Turkish World Studies,Cilt: V, Sayı 2, <strong>Sayfa</strong>: 277-292, İZMİR 2005.HAREZM TÜRKÇESİNDE İKİLEMELERHendiadyoins in the Kharezm TurkishFunda TOPRAK •ÖzetHarezm Türkçesi Türk dilinin Karahanlı Türkçesinden Çağatay Türkçesine bir geçişdönemi olması açısından önem taşır. Bu dönem üzerinde az çalışılmmış sahalardan biridir. Buçalışma Harezm Türkçesine ait dört eser Kısasü’l-Enbiyâ, Nehcü’l-Ferâdîs, Mu’înü’l-Mürîdve Mukaddimetü’l-Edeb’ten yola çıkarak dönemin ikilemeleri üzerine yapılmış birincelemedir. Bilindiği üzere Eski Türkçeden itibaren ikilemeler diğer dillerden daha işleklikolarak Türkçede kullanılmıştır. İfade gücünü geliştiren, zenginleştiren bu yapı HarezmTürkçesi metinlerinde de karşımıza çıkmaktadır. Bu çalışmamızda Harezm Türkçesindeikilemeler, yapı, şekil ve kullanılan dil açısından tasnif edilmiş, örnekleri verilmeyeçalışılmıştır.Anahtar Kelimeler: İkileme, Harezm Türkçesi, hendiadyoin, tekrarlar.AbstractKharezm Turkish is too important because of its being transitional period from theKharahanid Turkish to the Chaghataî Turkish. There is no many studies carried out about thisperiod. This article is a research deals with hendiadyoin of Kharezmî period, based on fourmain sources of that period, Kısasü’l-EnbiyÀ, Nehcü’l-FerÀdìs, Muèìnü’l-Mürìd andMukaddimetü’l-Edeb. As known, hendiadyoins, since the Old Turkish, have been used inTurkish so much beautifully and frequently that we can’t observe them in the other languages.The texts of Kharezmî sources are full of these hendiadyoins which improve the way ofexpression and enrich it.Keywords: Hendiadyoin, Kharezmî Turkish, repeats“İkileme, anlatım gücünü artırmak, anlamı pekiştirmek, kavramı zenginleştirmek amacıyla, aynısözcüğün tekrar edilmesi veya anlamları birbirine yakın yahut karşıt olan ya da sesleri birbirini andıran ikisözcüğün yan yana kullanılmasıdır. İkileme Osmanlıcada “atf-ı tefsirî”; Fransızcada “redoublement,hendiadyoin”; İngilizcede “reduplication dual, hendiadyoin”; Almancada “verdoppellung,Zwillingsformen, hendiadyoin” terimleriyle karşılanır.” 1Türk dilinin ilk gramer-sözlüğü olan Divanü’Lugati’t-Türk’te Kaşgarlı Mahmud, Türkler arasındaOğuzların kelimeleri ikilemeli olarak kullandığını belirterek “bilinmelidir ki Oğuzların dili incedir,Türklerin birisi asıl ve kök öbürüsü takıntı olmak üzere çift olarak kullandıkları her bir ismin ve fiilinOğuzlar takıntı olanını kullanırlar. Halbuki öbür Türkler, bunu tek olarak söylemezler. Söz gelimi,Türkler bir şeyi kattıkları zaman kattı kardı , derler. Burada kök olan kattı’dır. Kardı kelimesi takıntıdır.Oğuzlar bir şeyi bir şeyle karıştırdıkları zaman kardı deyip asıl olanı bırakırlar. Yine böyle Türkler edhgüyawlak derler, iyi kötü demektir. Edhgü = iyi, yawlak = yawuz, kötü, anlamındadır. Bu ikisini birliktekullanırlar. Tek olarak birisini kullanmazlar. Oğuzlar ise bunları tek, yalnız olarak tanırlar ” açıklama veörneklerini vermektedir. 2• Yrd. Doç. Dr., Selçuk Üniversitesi Eğitim Fakültesi.1 Vecihe Hatipoğlu, Türk Dilinde İkileme, Türk Dil Kurumu Yayınları, Ankara 1981, s.9.2 Besim Atalay, Divanü Lugat-it Türk Tercümesi, C. I, s. 432.277
Funda ToprakVecihe Hatipoğlu’nun da belirttiği gibi “Türkçe ikileme konusu ele alınmadan yapı bakımındanaydınlatılamaz....İkileme Türkçenin zenginliğidir, yaratma gücüdür. Türk düşüncesindeki anlambolluğunu kavram inceliğini karşılamak üzere sözcük kurar gibi türlü yönlerden birbiriyle ilgili iki sözcükyan yana getirilir ve yeni bir anlatım yolu yaratılır...İkileme aslında anlam gücü sağlamak için yaratılanbir psikoloji ve müzik olayıdır.” 3İkilemeler üzerine yapılmış çalışmalardaki eksik bir bölüm olan Harezm Türkçesinde İkilemeler,çalışmamızın konusunu oluşturmaktadır. Bilindiği üzere Harezm Türkçesi 13. yüzyıldan itibaren Harezmve Sir Derya’nın aşağı kesimlerinde kısmen Oğuz ve Kıpçak yerli ağızlarının tesiri altında KarahanlıTürkçesi temelinde şekillenen ve bir geçiş dili özelliği gösteren döneme verilen isimdir. Çalışmamız budöneme ait eserlerden Nehcü’l-Ferâdîs, Kısasü’l-Enbiyâ, Mu’î nü’l-Mürî d ve Mukaddimetü’l-Edebüzerine dayanmaktadır.Harezm Türkçesinde İkilemeleri incelerken Osman Nedim Tuna 4 , Saadet Çağatay 5 ve VeciheHatipoğlu 6 ’nun çalışmalarındaki tasnif esas alınmaya çalışılmıştır.I. Fonetik Açıdan Harezm Türkçesinde İkilemelera) Birinci sözcük vokalle başlayıp ikinci sözcük konsonantla başlayabilir: arıġ sılıġ, aġrıġsızlaġ, ew bark, uluġ bedük, uruġ kadaş , uruş kiriş, ot yalın, oyun kültgü, eş koldaş vb.b) Birinci sözcük konsonant ikinci sözcük vokalle başlayabilir. Bu tür örnekler az sayıdagörülmektedir: yem içim,buşuġ açıġc) İki sözcük de konsonantla başlayabilir: büken baġursak, çerig kara, sıduk yaruk, katış karış,koy kuzı yer kök, kul karavaş, yak yawuk, yaman yawuz, vb.d) İki sözcük de vokalle başlayabilir: ata ana, iñen üküş, oġul uşak,e) Söyleyiş açısından düz vokaller yuvarlaklara, yine aynı şekilde tonlu sesler de tonsuz seslereoranla daha kolay söylenildiği için söyleyiş kolaylığı olan sözcükler önde, diğerleri ikincisözcük olarak arkada kullanılmaktadır: uruş kiriş, açıġ süçüg, buşuġ açıġ, bay çıġay vb.II. Harezm Türkçesi İkilemelerinde AliterasyonTürkçenin zenginliklerinden olan ikilemelerde Harezm Türkçesi döneminde de aliterasyongörülebilmektedir. Bu aliterasyon ikilemelerin iki ögesinin de aynı sesle başlaması veya bitmesi yahutsözcük içindeki seslerin birbirine benzemesi şekillerinde görülebilmektedir: ast üst, baġ borlak, toġ toz,toġ tofrak, kap karındaş , kap kayaşHarezm Türkçesindeki ikilemelerde aliterasyonun bir başka şekli olan aynı kökten iki sözcüğünayrı gramatikal şekillerde kullanıldığı örneklere de rastlanmaktadır: yok yodun, sansız sakışsız, kap kayaşvb.III. Şekil Açısından Harezm Türkçesi İkilemeleri1. İkilemedeki iki sözcük de aynı eki alabilmektedir:‣ erkekli tişili : “erkekli dişili”, ol taġda erkekli tişili eki arslan yoluktı, (144r21 KE)‣ küçlüg erklig : “güçlü kuvvetli”, bizlerdin küçlüg erklig melike-sen bakġıl. (148r6KE)‣ öñlü soñlu (bol)-: “sonuçlanmak”, muhtelif boldı işler, öñlü soñlu boldı işler. (203-1ME)3 Vecihe Hatipoğlu, age., s.9-11.4 Osman Nedim Tuna, “Türkçede Tekrarlar”, Türk Dili ve Edebiyatı Dergisi, C III, 1948 s.429-447 ve aynı dergi, C IV Sayı 1-2,1950, s.35-82.5 Saadet Çağatay, “Uygurcada Hendiadyoinler”, Türk Lehçeleri Üzerine Denemeler, Ankara Üniversitesi Yay. No.279, Ankara1978, s.29-66.6 Vecihe Hatipoğlu, age., s. 11.278
- Page 1 and 2:
ISSN: 1301-2045EGE ÜNİVERSİTESİ
- Page 3 and 4:
TÜRK DÜNYASI İNCELEMELERİ DERG
- Page 5 and 6:
ÇEVİRİLER - AKTARMALARANAR, (Çe
- Page 7 and 8:
Minara Aliyeva EsenBiz, Lobnor ağz
- Page 9 and 10:
Minara Aliyeva Esenbazı özellikle
- Page 11 and 12:
A. İrfan AypayAvrupa ile ilgili es
- Page 13 and 14:
A. İrfan Aypayhinto: Macarca. Koç
- Page 15:
A. İrfan Aypaypiştov: İtalyanca
- Page 20 and 21:
C İmâdü’l- İslâm’da Ünlü
- Page 22 and 23:
C İmâdü’l- İslâm’da Ünlü
- Page 24 and 25:
C İmâdü’l- İslâm’da Ünlü
- Page 26 and 27:
C İmâdü’l- İslâm’da Ünlü
- Page 28:
C İmâdü’l- İslâm’da Ünlü
- Page 31 and 32:
Ali Erolkaçınılmazdır: "İmge,
- Page 33 and 34:
Ali Erolbir benzerlik, tabiî olan
- Page 35 and 36:
Ali ErolSamipaşazade Sezaî’ye y
- Page 38 and 39:
Türk Dünyası İncelemeleri Dergi
- Page 40 and 41:
Ağız Araştırmalarımızda Yayg
- Page 42 and 43:
Ağız Araştırmalarımızda Yayg
- Page 44:
Ağız Araştırmalarımızda Yayg
- Page 47 and 48:
Selma GülsevinGramerlerimizde, gen
- Page 50 and 51:
Türk Dünyası İncelemeleri Dergi
- Page 52 and 53:
Seyit Noçi Destanı ve Seyit Tipi
- Page 54 and 55:
Seyit Noçi Destanı ve Seyit Tipi
- Page 56:
Seyit Noçi Destanı ve Seyit Tipi
- Page 59 and 60: Alimcan İnayetbilinçsiz olması b
- Page 61 and 62: Bahadır Bumin ÖzarslanGirişÜzer
- Page 63 and 64: Bahadır Bumin ÖzarslanTopluluk me
- Page 65 and 66: Bahadır Bumin Özarslantemsil edil
- Page 67 and 68: Bahadır Bumin Özarsland. Üyeliğ
- Page 69 and 70: Bahadır Bumin ÖzarslanKomisyon, y
- Page 71 and 72: Bahadır Bumin Özarslan2. Görüş
- Page 73 and 74: Bahadır Bumin ÖzarslanGaranti ve
- Page 75 and 76: Bahadır Bumin ÖzarslanD. Dış İ
- Page 77 and 78: Bahadır Bumin Özarslanyerine gör
- Page 79 and 80: Diyarbakır İl Halk Kütüphanesi
- Page 81 and 82: Diyarbakır İl Halk Kütüphanesi
- Page 83 and 84: Diyarbakır İl Halk Kütüphanesi
- Page 85 and 86: Diyarbakır İl Halk Kütüphanesi
- Page 88 and 89: Türk Dünyası İncelemeleri Dergi
- Page 90 and 91: Türkmen Atasözleri Üzerine Karş
- Page 92 and 93: Türkmen Atasözleri Üzerine Karş
- Page 94 and 95: Türkmen Atasözleri Üzerine Karş
- Page 96 and 97: Türkmen Atasözleri Üzerine Karş
- Page 98 and 99: Türk Dünyası İncelemeleri Dergi
- Page 100 and 101: Çolpan ve Jumabayulı’da Anadolu
- Page 102 and 103: Çolpan ve Jumabayulı’da Anadolu
- Page 104 and 105: Çolpan ve Jumabayulı’da Anadolu
- Page 106 and 107: Çolpan ve Jumabayulı’da Anadolu
- Page 110 and 111: Harezm Türkçesinde İkilemeler‣
- Page 112 and 113: Harezm Türkçesinde İkilemeler‣
- Page 114 and 115: Harezm Türkçesinde İkilemeler‣
- Page 116 and 117: Harezm Türkçesinde İkilemeler‣
- Page 118 and 119: Harezm Türkçesinde İkilemeler‣
- Page 120 and 121: Harezm Türkçesinde İkilemelerVI.
- Page 122 and 123: Harezm Türkçesinde İkilemeler‣
- Page 124 and 125: Türk Dünyası İncelemeleri Dergi
- Page 126 and 127: Osmanlı Dönemindeki Önemli Olayl
- Page 128 and 129: Osmanlı Dönemindeki Önemli Olayl
- Page 130 and 131: Türk Dünyası İncelemeleri Dergi
- Page 132 and 133: Satır Aralarını Okumak Azerbayca
- Page 134 and 135: Türk Dünyası İncelemeleri Dergi
- Page 136 and 137: Çuvaşçabulundurulması müphemdi
- Page 138 and 139: Çuvaşça‘evde olan kişi’, at
- Page 140: Çuvaşçavurgulanabilir. Birbirini
- Page 143 and 144: Sir Gerard Clausongrupların bazı
- Page 145 and 146: Sir Gerard Clausonamaçla ortaya ko
- Page 147 and 148: Sir Gerard ClausonTabloları hazır
- Page 149 and 150: Sir Gerard Clauson13 egg yumurtğa
- Page 151 and 152: Sir Gerard ClausonTamamlayıcı Mad
- Page 153 and 154: Sir Gerard ClausonS 89 rub türt- (
- Page 156 and 157: Türk Dünyası İncelemeleri Dergi
- Page 158 and 159:
Baytursunov’un 125. Yıl Dönüm
- Page 160 and 161:
Baytursunov’un 125. Yıl Dönüm
- Page 162 and 163:
Baytursunov’un 125. Yıl Dönüm
- Page 164 and 165:
Baytursunov’un 125. Yıl Dönüm
- Page 166 and 167:
Türk Dünyası İncelemeleri Dergi
- Page 168 and 169:
Uygur Şiveleri Üzerinenogay derle
- Page 170 and 171:
Türk Dünyası İncelemeleri Dergi
- Page 172 and 173:
Diller ve YazıÇinlilerin eski, g
- Page 174 and 175:
Diller ve Yazıalet ile ilk mağara
- Page 176 and 177:
Diller ve Yazıyazılarının atas
- Page 178 and 179:
Diller ve YazıDinlerini Roma’dan
- Page 180 and 181:
Diller ve YazıŞekil 4. Mısır Al
- Page 182:
Diller ve YazıSlav Rus Karşılı
- Page 185 and 186:
Şakir İbraevTemirkazık’a bağl
- Page 187 and 188:
Şakir İbraevKazak mitlerinin baş
- Page 189 and 190:
Şakir İbraevKAYNAKLAR Kaskabasov,
- Page 191 and 192:
Liliya İbrahimovagöz açıp kapay
- Page 193 and 194:
Liliya İbrahimovaHırpalayıp koym
- Page 195 and 196:
Liliya İbrahimovaBu, Türk destanl
- Page 197 and 198:
Kalık İbraimovçelişkili zorlukl
- Page 199 and 200:
Kalık İbraimov1. Kırgız toplumu
- Page 201 and 202:
Kalık İbraimovİnsan ve hayvan il
- Page 203 and 204:
Kalık İbraimovörneğin bazı Kı
- Page 205 and 206:
Kalık İbraimovne kadar tatlı rü
- Page 207 and 208:
Ebrar KerimullinEllili yıllarda ve
- Page 209 and 210:
Ebrar KerimullinTablo 3. Kazan:Şeh
- Page 211 and 212:
Ebrar KerimullinKazak edebiyatını
- Page 213 and 214:
Ebrar Kerimullinİşte bunlar Kazak
- Page 215 and 216:
Ebrar Kerimullin5. “Kazak Şekirt
- Page 217 and 218:
Ebrar Kerimullinçıkarılan kitapl
- Page 219 and 220:
Ebrar KerimullinGördüğümüz gib
- Page 222 and 223:
Türk Dünyası İncelemeleri Dergi
- Page 224 and 225:
Sarı Uygurlarda Şamanlığın Kal
- Page 226 and 227:
Sarı Uygurlarda Şamanlığın Kal
- Page 228 and 229:
Sarı Uygurlarda Şamanlığın Kal
- Page 230:
Sarı Uygurlarda Şamanlığın Kal
- Page 233 and 234:
Yunus Memmedovgünümüzde dahi bu
- Page 235 and 236:
Yunus Memmedovsb. “Struktura i İ
- Page 237 and 238:
Yunus Memmedov“Ad günü” ifade
- Page 239 and 240:
Bülent Akyay“İç Savaşın Ard
- Page 241 and 242:
Abdullah DemiralÇalışmanın ağ
- Page 243 and 244:
Mustafa Yeniasırbenzerliğine dikk