Türk Dünyası İncelemeleri Dergisi / Journal of Turkish World Studies,Cilt: V, Sayı 2, <strong>Sayfa</strong>: 335-338, İZMİR 2005.UYGUR ŞİVELERİ ÜZERİNE *Gulam GOPURİŞiveler bir millette ortak olan millî dilin temelidir. Bazı millî diller, birkaç şivenin uzun yıllarboyunca etkileşmesi ve aralarındaki farklılıkların azaltıp ortaklıkların çoğalmasıyla, birbirine yaklaşmasısonucunda, belirli bir şivenin temel kabul edilmesiyle şekillenir. Temel alınan bu şive dilcilikte“lokomotif diyalekt” diye adlandırılır. Örneğin; bugünkü Uygur dili Kaşgar, Aksu, Kumul, Turfan, İli veUrumçi şivelerini kapsayan merkezî diyalekt temelinde şekillenmiştir. Urumçi şehri XX. asrınbaşlarından bu yana Uygur halkının siyasî, iktisadî ve kültür merkezi olduğu için Urumçi telaffuzubugünkü Uygur dilinin lokomotif telaffuzu kabul edilmiştir.Dil, sosyal iletişim aracı olarak daha sabit nitelik taşıdığından, ortak millî dil ile yerli şivelerarasında millî dilin tamamen yaygın bir hale gelmesine kadar olan hayli uzun bir süreç içerisinde dilinyapısında bazı farklılıklar meydana gelir. Bu farklılıklar içinde fonolojik ve leksikolojik farklılıklar dahaçok, gramerdeki farklılıklar ise daha az olur. Bununla birlikte, ortak millî dil ile diğer şiveler arasındakibuna benzer farklılıkların derecesi aynı değildir. Bazılarında farklılıklar hayli büyük olur.Uygur dilini ele alacak olursak, öncelikle Lob-Nur diyalekti ve Hoten diyalekti bu yönde büyükfarklılıklar arz ederler. Mesela; Lob-Nur diyalektinde kelimenin birinci ve ikinci hecesindeki “a, e”seslerinin zayıflamaması, kelimenin birinci hecesindeki “o, ö” seslerinin sonraki hecelerdeki ünlülerledudaklaşma etkisinin güçlü olması, ünsüzlerde ilerleyici benzeşmenin güçlü olması, yakın gelecek zamanfiilinin daha eski şekliyle kullanılması vb… Hoten diyalektinde “l” ile biten fiillerin yakın gelecek zamanile çekildiğinde “l” sesi ile oluşan hecenin düşmesi, fiil köklerinin sonuna “-ġaq, -qaq, -gek, -kek, -ġuluq,-quluq, -gülük, -külük, -liġ, -lik” gibi ekler getirilerek sıfat-fiil yapılması ve bunun gibi sıfat-fiillerincümlede yüklem olarak kullanılması vb. Tüm bunlar, yazı dili ile fonetik ve gramerdeki özel farklılıklarıoluşturur.Merkezî diyalekt dairesine giren şivelerde de bunun gibi farklılıklar vardır. Ancak, yukarıdabelirtilen diyalektlere nazaran o kadar büyük değildir.Şivelerde yazı dilinde kullanılmayan birtakım kelimeler vardır. İşte böyle kelimeler şivelerimeydana getirir ve bu kelimeler yazı dili ile şiveler arasındaki leksikolojik farklılığı oluşturur.Şivelere özgü kelimelerin kullanım alanı aynı değildir. Bunların bazıları bir tek şive bölgesinde,diğerleri birkaç şive bölgesinde kullanılır. Örneğin; alun 'serap', arvaq 'sihir', gösme 'gıybet', qarnı yoruq'bir tür baharat', ayġa baqar 'güne bakan', çaqçilqay 'meşgul, yoğun', şiraġul 'söz geçmez, yaramaz, sözdinlemez', tasqir 'şahin cinsinden ağır ve tembel bir kuş', sumal 'çuval', çiqar 'kaynak, çıkış yeri', çiqma'mahsül', xalo 'oklava', lalo 'hasırdan örülmüş yük taşımaya yarayan bir araç', çiñkiriş 'dayanıklılık,sağlamlık', şomçi 'gösterişi seven', sotuq 'ahenk, ezgi' gibi kelimeler sadece Kumul’da kullanılır. coġdun'çevik, hareketli', ükerke 'çok güzel, güzel' gibi kelimeler Kumul’un sadece belirli bir dağ bölgesindekullanılır. surmul 'bir işin kolayı, yöntemi', sarsimaq 'itip kakmak, horlamak', mükül-tiqil 'basit, adi' gibikelimeler sadece Turfan’da kullanılır. sonu 'tuhaf, acayip', sonuqimaq 'şaşırmak', sirtiq 'haber, mesaj,netice' gibi kelimeler Kumul, Turfan, Korla civarında kullanılır (sirtiq kelimesi Atuş ve Mekitbölgelerinde siytiq şeklinde görülür). saqaq 'balığın nefes organı, solungaç', culaq 'hile', cusun 'figür, dışgörünüş, tip', çaġçiġar 'çoban', ġarġalta 'liman', ine 'anne, ana', oġça 'kapan, tuzak' gibi kelimeler sadeceLop-Nur bölgesinde kullanılır. qoramsaq 'eski, eskisi', sariġuç 'kadınların başörtülerinin bir çeşidi',tosirimaq 'yorulmak, zorlanmak', çöpçül 'basit, adi', ketival 'ak sakallı, yaşlı' gibi kelimeler sadeceKaşgar’da kullanılır. cicivilliq 'dik başlılık, terslik, sinirlilik', çörülme 'kıza çeyiz olarak verilen giyim* Bu metin, Gulam Gopuri'nin Uygur Şiveleri Sözlüğü (Milletler Neşriyatı, 1986) adlı eserinden aktarılmıştır.335
Gulam Gopurigiyecek', bosut 'düğün yapanlara verilen hediye', tombalqa 'qaba', talciqmaq 'sızlamak, çok yorulmak',uqak tartmaq 'şefkat göstermek, kederlenmek' gibi kelimeler sadece Kulca’da kullanılır. azma 'şelale',boġunaq 'toz toprak', orunça 'kışın ayaklara sarılan bez', otiçi 'tabip, doktor', suncaq 'ayak tabanının uçtarafı', xaret 'marangoz' gibi kelimeler sadece Hoten’de kullanılır.Şivelere özgü kelimelerin çıkış kaynağı ortak değildir. Uygur şivelerinde kullanılmakta olanbirtakım kelimeler aslında eski Uygur diline ait kelimelerdir. (Bu kelimeler, Uygur diline yabancıdillerden, özellikle Arap ve Fars dillerinden bol miktarda kelime alınmasıyla dışlanarak, bugünkü Uyguryazı dilinde kullanılmayan, fakat bazı yörelerde kullanılan kelimeler haline gelmiştir.) Diğer bir kısmı ise,son dönemlerde çeşitli yörelerde türetilerek kullanılan kelimelerdir. Eski Uygur dilinden kalan kelimeleriele alacak olursak, Kumul’da kullanılan: asıġ 'fayda', elgün 'halk, toplum', yaka 'kira', öyleñ 'çimen', uya'kardeş, akraba', erdem 'edep, ahlak', kölük 'yük taşıyan hayvan', köndük 'kilden yapılan tahıl sandığı',turma 'turp' gibi kelimeler; Hoten’de kullanılan: altin 'alt, temel', aran 'ağıl', aġmaq 'yukarıya yükselmek',ayaq 'tahtadan oyularak yapılan kase', omay 'umay, eş, yol arkadaşı', tum 'soğuk' gibi kelimeler; Lop-Nur’da kullanılan: yaññu 'aks, yankı', otaçi 'tabip, doktor', qaraçi 'sivil halk', sat 'fırsat, vakit' gibikelimeler; ayrıca başka yörelerde kullanılan: beġirsaq 'vefalı, sadık', yeqi-yuqi 'uzak akraba' gibikelimeler bunun örneğidir. örmek 'kıl çuval', tügüvaş 'mantı', tügmigül 'Hindistan gülü', usqaq 'kepçe',baskuç 'merdiven, basamak', çimalta 'sarma yemeği', yögümeç 'buharda pişirilmiş ekmek', saylatma'evlerdeki çıkıntı, balkon' gibi kelimeler Kumul, Lop-Nur ve başka yörelerde son zamanlarda türetilipkullanılan kelimelerdir. qolçiraq 'el feneri', qopargu 'vinç', ozġun 'birinci, şampiyon', qalduruq yer 'özelmülke tahsis edilen toprak', aq oġut 'kimyevi gübre' gibi kelimeler geçmiş yıllarda çeşitli yörelerdetüretilen kelimeler olup, bunların bir kısmı yazı diline sokularak çeşitli eserlerde kullanılmaktadır.Şivelerde, kelime köklerinden başka, türemiş kelimelere, ikilemelere, birleşik kelimelere vedeyimlere de çok sık rastlanır. Örneğin; yaday-çuday 'adi, basit', qel-qamşiq 'yakışıklı, yakışmış', qaragucur 'körü körüne', arvañ-sarvañ 'yakışıksız, biçimsiz', qiġil-taġil 'hırıltı, hırıldama', ögen-sögen'eksiklik, noksan', mol-kol 'bol, bolca', çeqil-çuqul 'cefa, meşakkat çekmek' gibi ikilemeler; qapçi 'yalancı',şomçi 'gözdağı veren, hileci', qaqma 'metin olma', pasildaq 'kavrulmuş tahıl', asqu 'et asılan kanca', ariçi'aracı' gibi türemiş kelimeler; köktaşqa minmek 'göktaşına binmek', oçaq beşidiki dañqan 'ocak başındakişamdanlık', çeçigi çay bolmaq 'çiçeği çay olmak' gibi deyimler bunun örneğidir.Şivelere özgü kelimeler, fonetik ve semantik özelliklerine göre aşağıdaki birkaç türe ayrılır:1. Anlamca Yazı Dili İle Aynı, Ses Yapısı Farklı Olan Kelimeler: Örneğin: arġa 'eğlence,oyuncak', aġala 'saygıyla, itibarla', iññilik 'halka, küpe', qarişqa 'kurt', lañqa 'tahtadan yapılmış su bendi',Hoten’de: adargül 'şafak gülü', kañka 'büyük sepet', qavun 'hayvanını böğürü', üdük 'yanma, aşk,muhabbet', quz 'kuzey, gölgeli taraf'; Gulcu’da: apçirimak 'girişmek, iç içe girmek', cusunlimaq 'boyunuposunu iyice süzmek, bakmak', çelginiş 'yağ bağlamak'; Kumul’da: alañliq 'panik olmak, telaşlanmak',bökmeslik 'teslim olmamak', coruñkay 'şecere, soy kütüğü', colo 'dizgin', gaşat 'gam, keder, tasa', uyqaş'kafiye, yakışma', kekitme 'hiciv, yerme', butlulaş 'bahane gösterme', beldir 'kavşak, dört yol kavşağı',çuçulmaq 'soyunmak, elbiseyi çıkarmak', çamça 'cüppe, uzun ceket' vb.2. Ses Yapısı Yazı Dili İle Aynı, Anlamca Farklı Olan Kelimeler: Örneğin, “çömüç”, “çivin”,“soqa”, “udum”, “çoñ dada” gibi kelimeleri ele alacak olursak, bu kelimelerin ses yapısı yazıdilindekiyle aynı olmasına rağmen, çeşitli şivelerde farklı anlamlarda kullanılır. Örneğin, çivin sözü Lop-Nur’da 'sivri sinek' anlamına gelir, sivri sineğe onlar kara siññek derler. soqa sözü Kumul’da 'çay içilenbardak' anlamına gelirken başka bölgelerde 'toprak sürmede kullanılan saban' veya 'pirinç ayıklayan alet'iifade eder. udum sözü Kumul’da 'ağzını hayra açmamak, bir işi kötüye yormak veya kötülüğü dilemek'anlamını ifade ederken, diğer bölgelerde 'gelenek, adet' anlamına gelir. Örneğin, Kumul’da Udum qilsañularsen. diye bir atasözü var. Bu 'Bir işi kötülüğe yorarsan, şu işe maruz kalırsın.' demektir. Başkabölgelerde bir işe alışılmışsa, Bu iş maña udum bolup qaptu. (Bu iş bende alışkanlık yapmış.) denir.çömüç 'kepçe, kabak kepçe' sözünü ele alacak olursak, güney şivelerinde özellikle Kaşgar'da 'demir ya datahtadan yapılmış kepçe' anlamında kullanılır. Ama bunlar, çömüç'e (yani kabaktan yapılmış kepçeye)336
- Page 1 and 2:
ISSN: 1301-2045EGE ÜNİVERSİTESİ
- Page 3 and 4:
TÜRK DÜNYASI İNCELEMELERİ DERG
- Page 5 and 6:
ÇEVİRİLER - AKTARMALARANAR, (Çe
- Page 7 and 8:
Minara Aliyeva EsenBiz, Lobnor ağz
- Page 9 and 10:
Minara Aliyeva Esenbazı özellikle
- Page 11 and 12:
A. İrfan AypayAvrupa ile ilgili es
- Page 13 and 14:
A. İrfan Aypayhinto: Macarca. Koç
- Page 15:
A. İrfan Aypaypiştov: İtalyanca
- Page 20 and 21:
C İmâdü’l- İslâm’da Ünlü
- Page 22 and 23:
C İmâdü’l- İslâm’da Ünlü
- Page 24 and 25:
C İmâdü’l- İslâm’da Ünlü
- Page 26 and 27:
C İmâdü’l- İslâm’da Ünlü
- Page 28:
C İmâdü’l- İslâm’da Ünlü
- Page 31 and 32:
Ali Erolkaçınılmazdır: "İmge,
- Page 33 and 34:
Ali Erolbir benzerlik, tabiî olan
- Page 35 and 36:
Ali ErolSamipaşazade Sezaî’ye y
- Page 38 and 39:
Türk Dünyası İncelemeleri Dergi
- Page 40 and 41:
Ağız Araştırmalarımızda Yayg
- Page 42 and 43:
Ağız Araştırmalarımızda Yayg
- Page 44:
Ağız Araştırmalarımızda Yayg
- Page 47 and 48:
Selma GülsevinGramerlerimizde, gen
- Page 50 and 51:
Türk Dünyası İncelemeleri Dergi
- Page 52 and 53:
Seyit Noçi Destanı ve Seyit Tipi
- Page 54 and 55:
Seyit Noçi Destanı ve Seyit Tipi
- Page 56:
Seyit Noçi Destanı ve Seyit Tipi
- Page 59 and 60:
Alimcan İnayetbilinçsiz olması b
- Page 61 and 62:
Bahadır Bumin ÖzarslanGirişÜzer
- Page 63 and 64:
Bahadır Bumin ÖzarslanTopluluk me
- Page 65 and 66:
Bahadır Bumin Özarslantemsil edil
- Page 67 and 68:
Bahadır Bumin Özarsland. Üyeliğ
- Page 69 and 70:
Bahadır Bumin ÖzarslanKomisyon, y
- Page 71 and 72:
Bahadır Bumin Özarslan2. Görüş
- Page 73 and 74:
Bahadır Bumin ÖzarslanGaranti ve
- Page 75 and 76:
Bahadır Bumin ÖzarslanD. Dış İ
- Page 77 and 78:
Bahadır Bumin Özarslanyerine gör
- Page 79 and 80:
Diyarbakır İl Halk Kütüphanesi
- Page 81 and 82:
Diyarbakır İl Halk Kütüphanesi
- Page 83 and 84:
Diyarbakır İl Halk Kütüphanesi
- Page 85 and 86:
Diyarbakır İl Halk Kütüphanesi
- Page 88 and 89:
Türk Dünyası İncelemeleri Dergi
- Page 90 and 91:
Türkmen Atasözleri Üzerine Karş
- Page 92 and 93:
Türkmen Atasözleri Üzerine Karş
- Page 94 and 95:
Türkmen Atasözleri Üzerine Karş
- Page 96 and 97:
Türkmen Atasözleri Üzerine Karş
- Page 98 and 99:
Türk Dünyası İncelemeleri Dergi
- Page 100 and 101:
Çolpan ve Jumabayulı’da Anadolu
- Page 102 and 103:
Çolpan ve Jumabayulı’da Anadolu
- Page 104 and 105:
Çolpan ve Jumabayulı’da Anadolu
- Page 106 and 107:
Çolpan ve Jumabayulı’da Anadolu
- Page 108 and 109:
Türk Dünyası İncelemeleri Dergi
- Page 110 and 111:
Harezm Türkçesinde İkilemeler‣
- Page 112 and 113:
Harezm Türkçesinde İkilemeler‣
- Page 114 and 115:
Harezm Türkçesinde İkilemeler‣
- Page 116 and 117: Harezm Türkçesinde İkilemeler‣
- Page 118 and 119: Harezm Türkçesinde İkilemeler‣
- Page 120 and 121: Harezm Türkçesinde İkilemelerVI.
- Page 122 and 123: Harezm Türkçesinde İkilemeler‣
- Page 124 and 125: Türk Dünyası İncelemeleri Dergi
- Page 126 and 127: Osmanlı Dönemindeki Önemli Olayl
- Page 128 and 129: Osmanlı Dönemindeki Önemli Olayl
- Page 130 and 131: Türk Dünyası İncelemeleri Dergi
- Page 132 and 133: Satır Aralarını Okumak Azerbayca
- Page 134 and 135: Türk Dünyası İncelemeleri Dergi
- Page 136 and 137: Çuvaşçabulundurulması müphemdi
- Page 138 and 139: Çuvaşça‘evde olan kişi’, at
- Page 140: Çuvaşçavurgulanabilir. Birbirini
- Page 143 and 144: Sir Gerard Clausongrupların bazı
- Page 145 and 146: Sir Gerard Clausonamaçla ortaya ko
- Page 147 and 148: Sir Gerard ClausonTabloları hazır
- Page 149 and 150: Sir Gerard Clauson13 egg yumurtğa
- Page 151 and 152: Sir Gerard ClausonTamamlayıcı Mad
- Page 153 and 154: Sir Gerard ClausonS 89 rub türt- (
- Page 156 and 157: Türk Dünyası İncelemeleri Dergi
- Page 158 and 159: Baytursunov’un 125. Yıl Dönüm
- Page 160 and 161: Baytursunov’un 125. Yıl Dönüm
- Page 162 and 163: Baytursunov’un 125. Yıl Dönüm
- Page 164 and 165: Baytursunov’un 125. Yıl Dönüm
- Page 168 and 169: Uygur Şiveleri Üzerinenogay derle
- Page 170 and 171: Türk Dünyası İncelemeleri Dergi
- Page 172 and 173: Diller ve YazıÇinlilerin eski, g
- Page 174 and 175: Diller ve Yazıalet ile ilk mağara
- Page 176 and 177: Diller ve Yazıyazılarının atas
- Page 178 and 179: Diller ve YazıDinlerini Roma’dan
- Page 180 and 181: Diller ve YazıŞekil 4. Mısır Al
- Page 182: Diller ve YazıSlav Rus Karşılı
- Page 185 and 186: Şakir İbraevTemirkazık’a bağl
- Page 187 and 188: Şakir İbraevKazak mitlerinin baş
- Page 189 and 190: Şakir İbraevKAYNAKLAR Kaskabasov,
- Page 191 and 192: Liliya İbrahimovagöz açıp kapay
- Page 193 and 194: Liliya İbrahimovaHırpalayıp koym
- Page 195 and 196: Liliya İbrahimovaBu, Türk destanl
- Page 197 and 198: Kalık İbraimovçelişkili zorlukl
- Page 199 and 200: Kalık İbraimov1. Kırgız toplumu
- Page 201 and 202: Kalık İbraimovİnsan ve hayvan il
- Page 203 and 204: Kalık İbraimovörneğin bazı Kı
- Page 205 and 206: Kalık İbraimovne kadar tatlı rü
- Page 207 and 208: Ebrar KerimullinEllili yıllarda ve
- Page 209 and 210: Ebrar KerimullinTablo 3. Kazan:Şeh
- Page 211 and 212: Ebrar KerimullinKazak edebiyatını
- Page 213 and 214: Ebrar Kerimullinİşte bunlar Kazak
- Page 215 and 216: Ebrar Kerimullin5. “Kazak Şekirt
- Page 217 and 218:
Ebrar Kerimullinçıkarılan kitapl
- Page 219 and 220:
Ebrar KerimullinGördüğümüz gib
- Page 222 and 223:
Türk Dünyası İncelemeleri Dergi
- Page 224 and 225:
Sarı Uygurlarda Şamanlığın Kal
- Page 226 and 227:
Sarı Uygurlarda Şamanlığın Kal
- Page 228 and 229:
Sarı Uygurlarda Şamanlığın Kal
- Page 230:
Sarı Uygurlarda Şamanlığın Kal
- Page 233 and 234:
Yunus Memmedovgünümüzde dahi bu
- Page 235 and 236:
Yunus Memmedovsb. “Struktura i İ
- Page 237 and 238:
Yunus Memmedov“Ad günü” ifade
- Page 239 and 240:
Bülent Akyay“İç Savaşın Ard
- Page 241 and 242:
Abdullah DemiralÇalışmanın ağ
- Page 243 and 244:
Mustafa Yeniasırbenzerliğine dikk