Baytursunov’un 125. Yıl Dönümüne Armağan Kırgız Dili ve Akmat Baytursunovuzun vokali ilk defa kullandığını belirtir. O zamana kadar yazılan kitaplarda, el yazılarında uzun vokalbulunmamaktadır.Talas, Oş, Calal-Abad ve başka ağızlarda diftong günümüze kadar kullanıla gelmiştir. Örneğin:Nokat ağzı (1952), Noken ağzı (1953), Cerge-Tal ağzı (1954), Tölöykön ağzı (1954), Çatkal ağzı (1956),Talas ağzı (1959) gibi ağızlarda diftong kaydedilmiştir. Diftongun olduğunu kabul ettikleri halde, bunuyazı dilinden çıkarılması gerektiğini belirten bir çok doktora tezi yapmışlardır.“Ç” harfi, Kazak yazısında 1929 yılına kadar yayınlanan kitaplarda vardı. Baytursunov’unkitaplarında da vardı. Bunu Kazakçada kullanılan Çimkent, Çelek, Çüy, Çokan, Çıngız vb. kelimelerininyakın zamanlarda Şimkent, Şu, Şokan, Şıngız diye yazılmaya başlamasından anlıyoruz.Kırgızcada diftongu, Kazakçadaki “ç” harfini kullanmaya başlarsak iki dilin farkları azalır.Kelime hazinesindeki farklar sadece sözlüğü zenginleştirir. Aynı kökten olan bu dillerin yazısınıbirleştirirsek hiç birine zarar vermez. Lehçelerin birleşmesini dilin gelişmesi olarak, lehçelerinbölünmesini ise dilin bozulması olarak değerlendirebiliriz.Tabaş Abılkasımov’un “XVIII-VIX Yüzyıl Kazak Edebî Dilinin Yazılı Nüshaları” (Alma-Ata,1988) adlı kitabında yer alan 34 el yazısında toplam 13242 kelime vardır. Bu kelime sayısını %100 olarakalırsak, “ç” harfiyle yazılan kelimenin sayısı 732, yani %5.52 oranı ortaya çıkar. Ş harfiyle yazılan 729kelime vardır ve %5.50 eder. S harfi 2535 (%19.06) kelimede vardır. Toplam 3986 (%30.08) rakamıortaya çıkar. Bu rakamlara baktığımız zaman “ç” ile “ş” harfleri arasında küçük bir fark olduğugörülmektedir. Fakat Kazak ve Kırgız lehçelerini oldukça uzaklaştırmaktadır. Eski kitaplara bakınız! Eskiharitalara bakınız! Bizi yabancılar bazen Kırgız, bazen Tatar, bazen Uygur, Bazen Türk diyetanımlamışlardır. Fakat biz aynı milletiz.Başka bir örnek daha vereyim:Bu yazı “Kazak” adındaki gazeteden alınmıştır. (No:204, 09.11.1916)329
Karboz DıykanovBu yazı dilini aynen kiril alfabesine transkripsiyonunu yapayım.“Halk ömirinde pikiriňdi aytpay içke saktap kaluvga bolmaytın kezder boladı. Curt ayta almasa,almagan çıgar. Birak körmey otırgan cok. Menin bul aytıp oturganım hükmet men halıktıň arası kündenkünge kaçkaktap, birine-biri senbey kaluv küçeyip baradı. Curt dara kadırlı hükmetke senüvden kaldı.Hükmet da halıkka sol katarlı senüvçi edi... ulıt kadırı osında. Osı kündü tura berüv mümkün emes. Hamturmuska tiyis.Osentip otırgan hükmet ben birlesip iş kıluvga bolmaydı. Hazır munday maseleni kozgav kerekemes. Soguştan soň bolsın devçiler ayta bersin! Olay degen fikirdiň katalıgı iş cüzünde körüngen. Soguşbastalgan çakta “Alalıktı tastap, hükmet men kosılıp Isar keçemis, esimiz cavga cumsalsın” degendehükmet özü kerek kılıp, paydaga aşıra almagan. Hükmet halkka keregi ketken çakta padşaga da, curtkada-ekövne da birdey senedi. Hükmet konstitusiya coluna kul bolgan. Belgili casagan programması bar.Curt ökülderinin kebin caktap süyenetin. Taza kulaktı halk kurbandıgına dayın adamdar boluvı tiyiş.Munıň keregi osınday çakta maksatımızga cetüv işi halıkka ham mamlaketke ceňil boluv üçün halkkurbandıktan kaçpaganda ekinçi cak da kaçpaska kerek. Memleket üçün bolsın kurbandıkka baylaganarmiya men falan baskaları da kurbandıktan kapçasın derlik hakı cokpa? (“Kazak”, No. 204)Bu metni, bir Kırgız’a okutacak olursak metnin Kazakça olduğunu söyler. Niye derseniz buradauzun vokallerin yerine diftong kullanıldığını söyler. Kaluvga, cumuv, oturuvga, kaluv,senüvden, senüvçi,berüv, kaluv, kozgav, devçi, cavga, ekevne, boluvı, cetuv, boluv gibi diftong kullanılan kelimeler vardır.Bu metni bir Kazak’a okutursak Kırgızca metin olduğunu söyler. Sebebi günümüz Kazakçasında“ç” harfinin olmamasıdır. İçke, çıgar, kaçkaktap, küçeyip, senüvçi, devçü, çakta, kaçamis, çakta, üçün,kaçpaganda, ekinci, kaçpaska gibi kelimelerini “ç” harfiyle yazmıştır, der. Bu örnekler, eski dilde “ç”harfinin olduğunu, uzun vokalin olmadığını ve iki lehçenin aynı olduğunu ispatlar.Profesör Grim’in bu yazısını Kırgız’ın 36 harfli alfabesine göre diftongu uzun vokal olarakokursak Kırgızca bir metin ortaya çıkar.“Kalk ömüründö pikiriňdi aytpay içke saktap kaluuga bolboy turgan kezder bolot. Curt körüpturgan nerseni körböybüz dep közübüzdü cuump koyuuga bolboyt. Curt ata albasa, albagan çıgar. Birokkörböy oturgan cok. Menin bul aytıp oturganım ökmöt menen kalktın arası kündön-küngö kaçkaktap(alıstap) biri-birine işenbey kaluu küçöp barat. Curt dara kadırluu ökmötkö işenüüdön kaldı. Ökmöt da,kalık da oşo katarluu işenüüçü ele. Ulut kadırı uşunda. Uşu kündö tura berüü mümkün emes, canaturbaska tiyiş”. Bu metin, Kırgızca bir metin oldu.Profesör Grim’in bu yazısını, Kazakçanın 42 harfli alfabesine göre “ç” harfini “ş” harfiyledeğiştirerek okursak ortaya Kazakça bir metin çıkar.“Halık ömirinde pikiriňdi aytpay içke saktap kaluvga bolmay turgan kezder boladı. Curt köripturgan nerseni körmeymiz dep, közimizdi cumıp oturuga bolmaydı. Curt ayta almasa, almagan şıgar.Birak, körmey oturgan cok. Menin bu aytıp oturganım ökmet ben kalıktıň arası künnen künge kaşkaktapbirine biri senbey kalu küşeyip baradı. Curt dara kadırlı ökmötke senüvden kaldı. Ökmöt da, halık da solkadarlı senüşi edi. Ült kadırı sonda. Osı künde tura berü mümkin emes, ham turmaska tis”.Bu Kazakça metni, ne Kırgız ne de Özbek kendi dilinde yazamaz. Harflerinin sayısı yetişmez.Bu Kazakça metinde bulunan ve Grim’in imlâsında bulunmayan harflerin sayısı 65’tir (i-22, ұ-11, u-2, y-6, қ-16, p-8). Bu metinde bulunan 65 harf, 402 harfin %16,16’lık kısmını oluşturmaktadır. Busayılara bakıldığında günümüzdeki Kazakçanın, 1916 yılındaki durumuna nazaran %16,16 oranındauzaklaşmış olduğunu görürsünüz.Kırgızcada bulunan; ancak Grim’in metninde bulunmayan 12 harf (uzun vokaller-9, ю-1,э-2)vardır. Bunlar, metinde bulunan 402 harfin %3’lük kısmını oluşturmaktadır. Demek ki Kırgızca,günümüz Kazakçasına göre eski dile daha yakın bir dildir. Bu konu üzerine Kırgızistan CumhurbaşkanıAskar Akayev’in 1992 yılında Zaman Kırgızistan Gazetesi’ne çıkan bir demecini vermek istiyorum:330
- Page 1 and 2:
ISSN: 1301-2045EGE ÜNİVERSİTESİ
- Page 3 and 4:
TÜRK DÜNYASI İNCELEMELERİ DERG
- Page 5 and 6:
ÇEVİRİLER - AKTARMALARANAR, (Çe
- Page 7 and 8:
Minara Aliyeva EsenBiz, Lobnor ağz
- Page 9 and 10:
Minara Aliyeva Esenbazı özellikle
- Page 11 and 12:
A. İrfan AypayAvrupa ile ilgili es
- Page 13 and 14:
A. İrfan Aypayhinto: Macarca. Koç
- Page 15:
A. İrfan Aypaypiştov: İtalyanca
- Page 20 and 21:
C İmâdü’l- İslâm’da Ünlü
- Page 22 and 23:
C İmâdü’l- İslâm’da Ünlü
- Page 24 and 25:
C İmâdü’l- İslâm’da Ünlü
- Page 26 and 27:
C İmâdü’l- İslâm’da Ünlü
- Page 28:
C İmâdü’l- İslâm’da Ünlü
- Page 31 and 32:
Ali Erolkaçınılmazdır: "İmge,
- Page 33 and 34:
Ali Erolbir benzerlik, tabiî olan
- Page 35 and 36:
Ali ErolSamipaşazade Sezaî’ye y
- Page 38 and 39:
Türk Dünyası İncelemeleri Dergi
- Page 40 and 41:
Ağız Araştırmalarımızda Yayg
- Page 42 and 43:
Ağız Araştırmalarımızda Yayg
- Page 44:
Ağız Araştırmalarımızda Yayg
- Page 47 and 48:
Selma GülsevinGramerlerimizde, gen
- Page 50 and 51:
Türk Dünyası İncelemeleri Dergi
- Page 52 and 53:
Seyit Noçi Destanı ve Seyit Tipi
- Page 54 and 55:
Seyit Noçi Destanı ve Seyit Tipi
- Page 56:
Seyit Noçi Destanı ve Seyit Tipi
- Page 59 and 60:
Alimcan İnayetbilinçsiz olması b
- Page 61 and 62:
Bahadır Bumin ÖzarslanGirişÜzer
- Page 63 and 64:
Bahadır Bumin ÖzarslanTopluluk me
- Page 65 and 66:
Bahadır Bumin Özarslantemsil edil
- Page 67 and 68:
Bahadır Bumin Özarsland. Üyeliğ
- Page 69 and 70:
Bahadır Bumin ÖzarslanKomisyon, y
- Page 71 and 72:
Bahadır Bumin Özarslan2. Görüş
- Page 73 and 74:
Bahadır Bumin ÖzarslanGaranti ve
- Page 75 and 76:
Bahadır Bumin ÖzarslanD. Dış İ
- Page 77 and 78:
Bahadır Bumin Özarslanyerine gör
- Page 79 and 80:
Diyarbakır İl Halk Kütüphanesi
- Page 81 and 82:
Diyarbakır İl Halk Kütüphanesi
- Page 83 and 84:
Diyarbakır İl Halk Kütüphanesi
- Page 85 and 86:
Diyarbakır İl Halk Kütüphanesi
- Page 88 and 89:
Türk Dünyası İncelemeleri Dergi
- Page 90 and 91:
Türkmen Atasözleri Üzerine Karş
- Page 92 and 93:
Türkmen Atasözleri Üzerine Karş
- Page 94 and 95:
Türkmen Atasözleri Üzerine Karş
- Page 96 and 97:
Türkmen Atasözleri Üzerine Karş
- Page 98 and 99:
Türk Dünyası İncelemeleri Dergi
- Page 100 and 101:
Çolpan ve Jumabayulı’da Anadolu
- Page 102 and 103:
Çolpan ve Jumabayulı’da Anadolu
- Page 104 and 105:
Çolpan ve Jumabayulı’da Anadolu
- Page 106 and 107:
Çolpan ve Jumabayulı’da Anadolu
- Page 108 and 109:
Türk Dünyası İncelemeleri Dergi
- Page 110 and 111: Harezm Türkçesinde İkilemeler‣
- Page 112 and 113: Harezm Türkçesinde İkilemeler‣
- Page 114 and 115: Harezm Türkçesinde İkilemeler‣
- Page 116 and 117: Harezm Türkçesinde İkilemeler‣
- Page 118 and 119: Harezm Türkçesinde İkilemeler‣
- Page 120 and 121: Harezm Türkçesinde İkilemelerVI.
- Page 122 and 123: Harezm Türkçesinde İkilemeler‣
- Page 124 and 125: Türk Dünyası İncelemeleri Dergi
- Page 126 and 127: Osmanlı Dönemindeki Önemli Olayl
- Page 128 and 129: Osmanlı Dönemindeki Önemli Olayl
- Page 130 and 131: Türk Dünyası İncelemeleri Dergi
- Page 132 and 133: Satır Aralarını Okumak Azerbayca
- Page 134 and 135: Türk Dünyası İncelemeleri Dergi
- Page 136 and 137: Çuvaşçabulundurulması müphemdi
- Page 138 and 139: Çuvaşça‘evde olan kişi’, at
- Page 140: Çuvaşçavurgulanabilir. Birbirini
- Page 143 and 144: Sir Gerard Clausongrupların bazı
- Page 145 and 146: Sir Gerard Clausonamaçla ortaya ko
- Page 147 and 148: Sir Gerard ClausonTabloları hazır
- Page 149 and 150: Sir Gerard Clauson13 egg yumurtğa
- Page 151 and 152: Sir Gerard ClausonTamamlayıcı Mad
- Page 153 and 154: Sir Gerard ClausonS 89 rub türt- (
- Page 156 and 157: Türk Dünyası İncelemeleri Dergi
- Page 158 and 159: Baytursunov’un 125. Yıl Dönüm
- Page 162 and 163: Baytursunov’un 125. Yıl Dönüm
- Page 164 and 165: Baytursunov’un 125. Yıl Dönüm
- Page 166 and 167: Türk Dünyası İncelemeleri Dergi
- Page 168 and 169: Uygur Şiveleri Üzerinenogay derle
- Page 170 and 171: Türk Dünyası İncelemeleri Dergi
- Page 172 and 173: Diller ve YazıÇinlilerin eski, g
- Page 174 and 175: Diller ve Yazıalet ile ilk mağara
- Page 176 and 177: Diller ve Yazıyazılarının atas
- Page 178 and 179: Diller ve YazıDinlerini Roma’dan
- Page 180 and 181: Diller ve YazıŞekil 4. Mısır Al
- Page 182: Diller ve YazıSlav Rus Karşılı
- Page 185 and 186: Şakir İbraevTemirkazık’a bağl
- Page 187 and 188: Şakir İbraevKazak mitlerinin baş
- Page 189 and 190: Şakir İbraevKAYNAKLAR Kaskabasov,
- Page 191 and 192: Liliya İbrahimovagöz açıp kapay
- Page 193 and 194: Liliya İbrahimovaHırpalayıp koym
- Page 195 and 196: Liliya İbrahimovaBu, Türk destanl
- Page 197 and 198: Kalık İbraimovçelişkili zorlukl
- Page 199 and 200: Kalık İbraimov1. Kırgız toplumu
- Page 201 and 202: Kalık İbraimovİnsan ve hayvan il
- Page 203 and 204: Kalık İbraimovörneğin bazı Kı
- Page 205 and 206: Kalık İbraimovne kadar tatlı rü
- Page 207 and 208: Ebrar KerimullinEllili yıllarda ve
- Page 209 and 210: Ebrar KerimullinTablo 3. Kazan:Şeh
- Page 211 and 212:
Ebrar KerimullinKazak edebiyatını
- Page 213 and 214:
Ebrar Kerimullinİşte bunlar Kazak
- Page 215 and 216:
Ebrar Kerimullin5. “Kazak Şekirt
- Page 217 and 218:
Ebrar Kerimullinçıkarılan kitapl
- Page 219 and 220:
Ebrar KerimullinGördüğümüz gib
- Page 222 and 223:
Türk Dünyası İncelemeleri Dergi
- Page 224 and 225:
Sarı Uygurlarda Şamanlığın Kal
- Page 226 and 227:
Sarı Uygurlarda Şamanlığın Kal
- Page 228 and 229:
Sarı Uygurlarda Şamanlığın Kal
- Page 230:
Sarı Uygurlarda Şamanlığın Kal
- Page 233 and 234:
Yunus Memmedovgünümüzde dahi bu
- Page 235 and 236:
Yunus Memmedovsb. “Struktura i İ
- Page 237 and 238:
Yunus Memmedov“Ad günü” ifade
- Page 239 and 240:
Bülent Akyay“İç Savaşın Ard
- Page 241 and 242:
Abdullah DemiralÇalışmanın ağ
- Page 243 and 244:
Mustafa Yeniasırbenzerliğine dikk