Harezm Türkçesinde İkilemelerVI.3. Türkçe + Farsça (Farsça+Türkçe ) Yapısında Olan İkilemeler‣ arıġ pâk+ : “temiz, arı”, mülkinge noksân yok takı kerekmez sıfatlardın arıġ pâkturur. (78-16NF) (41v5KE)‣ baġ borlak 9 : "bağ, bostan", bu vilâyetde bâġ borlak, ni’met vâfir erdi (57r1KE)‣ bal şeker : "bal,şeker", ol iriniñ tatıġında kayda yetsüñ bal şeker. (77r17KE)‣ câme böz : "elbise" , beş kümüş yarmak, bir câme böz ol balık birle Süleymânġaberdiler. (144r15,16KE)‣ ceng sapınç: "kavga, dövüş", erñek birle taş tüzge salmak , ceng sapınç urmak,koçkar uruşturmak..(57v10KE)‣ et+ ten+ : “beden, vücut”, adakımġa kişen urdılar, yinçüklerim yoġun kişendeşişdi, nâzük etim tenim katıġ ıñırçakda yençildi. (74r8KE)‣ kadġu+bezmân: "tasalı, üzgün", takı sol yanınġa bakar kadġuluġ bezmân bolupyıġlar. (53-13 NF)‣ müzd yarmak : “ücret, karşılık”, maña rahm kılıp mindürgil müzd yarmak bereyin.(128v10KE)‣ yâbân yazı :“kır, çöl sahra”, kin tüzer kindik yıpar yıdlanur yaban yazı (68r20KE)‣ yawlak katıġ düşvâr: “zor, güç”, bu söz Mūsîġa yawlak katıġ düşvâr keldi. (122r8KE)‣ yinçü gevher: “inci, mücevher”, Sâmirî ne kim gevher yinçü bar erdi kizledi.(126r7KE)VI.4. Arapça+Farsça (Farsça+Arapça) Yapısında Olan İkilemeler: Türk diline girmiş Arapçave Farsça kelimelerle yapılan ikilemelerde araya “ve” bağlacı veya izafet girmektedir. Bu konuyaaraştırmacılar da değinmişlerdir. Saadet Çağatay “Uygurcada Hendiadyoinler” başlıklı yazısında “EskiOsmanlıca metinlerinden görüldüğü üzere hendiadyoinlerin bir kısmı daha o zaman kendi karakterinikaybetmeğe başlamıştır. Aynı manada olan iki kelime yanyana geldiği halde aralarına “ve” raptı yahutizafet girmektedir. Mesela “Kalila ve Dimna”, assıları ve faydaları, yarak ve alet, hased ve günülemegi,suçsuz ve günahsız ” açıklama ve örneklerini vermektedir. 10 Karl Foy da bu konuya dikkati çekmiş“Studien zur Osmanischen Syntax” adlı yazısında namâz ü niyâz, şan ü şöhret gibi Arapça ve Farsçasözcüklerle kurulan ikilemelerin bir listesini vermiştir. 11 Vecihe Hatipoğlu bu şekilde bağlaçla kullanılanikilemeler için “Eski Osmanlıca döneminde özellikle düz yazıda ikilemelerin çoğunun ya yabancısözcükten ya da bir Türkçe ve bir yabancı sözcükten kurulduğu görülür, çok defa da araya “ve” bağlacıgetirilir. Kabusname’de “af kıl yarlıga” gibi ikilemeye benzer biçimlerle birlikte “düzenin ve tertibin”“nizam ve düzgün” “öğütten ve nasihatten” gibi bağlaçlı tamlamalara daha çok rastlanmaktadır. Kelileve Dimne gibi bir yapıtta da, bugün bazı yazılarda görüldüğü biçimde, sözcüklerin eskisi ve yenisi ikilemeözentisi gibi kullanılmaktadır: “otı ve ilacı”, firak ve ayrılmak” gibi.” 12 açıklamalarını veren HatipoğluBağlaçlı İkilemeler başlığı altında ele aldığı ikilemelerin aynı sözcüğün tekrarıyla kurulması gerektiğini(örneğin ) yapılar görülmektedir. Ancak bu yapının ikileme sayılıp sayılmayacağı konusundakitartışmalara başka bir yönden dikkatleri çekerek yaklaşmak istiyoruz. Harezm Türkçesi metinlerinde aynıveya yakın anlamlı kelimelerin hem bağlaçlı veya izafet ekli hem de bağlaçsız ve izafetsiz kullanılmışörneklerine rastlanmıştır. Örneğin cemâd ve cânsız (217-1NF) veya cemâd cansız (216-14NF); asl uneseb (191v1KE) veya asl+ nesl+ (187v11KE) mekr ü hîle (244r1KE) (40-14NF) veya aynı anlamdamekr+ keyd+ (84v10KE) gibi. Görüldüğü üzere buradaki bağlaç ve izafetler ikilemenin yapısında9 borlak “üzüm bağı” krş KE Dizin s.133.10 Saadet Çağatay, age., s.31.11 Karl Foy, “Studien zur Osmanischen Syntax”, MSOS 1899 Jg.II, s.105-136.12 Vecihe Hatipoğlu, age., s. 78-79.289
Funda Toprakherhangi bir değişiklik yapmamıştır. Ayrıca bugün Türkiye Türkçesinde bağlaçsız olarak kullandığımızhazır nazır ol- “hazır olmak” anlamındaki ikilemenin de yine Harezm Türkçesi metinlerinde hazır takınazır (431-4NF) şeklinde takı bağlacıyla kullanıldığını görüyoruz. Zamanla bu bağlaç aşınmış vebağlaçsız şekli kullanılmaya devam etmiştir. Bu örneklerdeki bağlaçlar bağlama fonksiyonu ile değilsadece pekiştirme fonksiyonuyla kullanılmıştır Bu açıdan bakıldığında Arapça ve Farsça kelimelerinbirbirine bağlanmasında kullanılan izafet ve bağlaçların eğer pekiştirme fonksiyonunda kullanılmış iselerikileme teşkiline engel oluşturmayacağını söyleyebiliriz.‣ cemâd cânsız : “taş gibi, cansız”, munuñ teg cemâd cânsızka neteg secde kılursız?(216-14NF)‣ kîne hased : "kin, düşmanlık, kıskançlık", köñüllerinde kîne hased bolmaġay. (65-14NF)‣ pârsâ zâhid : "sofu, dindar", bir pârsâ zâhid bar erdi. (295-6NF)‣ pend ü nasîhat: “öğüt, nasihat”, pend ü nasîhat, ey müsülmânlar yamanlar birlekoldaşlık kılmañ. (195v20KE)VI.5. Arapça+Arapça Yapısında Olan İkilemeler: Bu yapıyla kurulmuş ikilemelerde de bağlaçve izafete rastlanmaktadır. Bugün Türkiye Türkçesinde gelir gider, alım satım şekilleri bağlaçsız olarakkullanılmaktadır. Harezm Türkçesinin bir yazım geleneği olarak aynı anlamı karşılayan Arapça ikilemelerbağlaçlı olarak kullanılmıştır. Hatta bay u şirâ örneğinde ikilemenin Türkçe açıklaması yine ikilemeliolarak almak satmak olarak verilmektedir. Bu örneklerin de ikileme olarak incelenmesi gereklidir. Çünküburadaki bağlaç ve izafet anlama herhangi bir farklılık katmamış, pekiştirme aracı olarak kullanılmıştır.‣ ‘âm xalk+ : "topluluk, halk, ahali", evvel yolı ‘âm xalkı keldi. (114r19KE)‣ bay’ u şirâ’+: "alım satım”, eger kişi ticârat kılmak tilese bay’ u şirâ’nı ya’ni almaksatmak ahkâmını takı bilmek kerek (230-11NF)‣ cum’a ve cemâ’at : "topluluk", tilâvet-i Qur’ân anıñ, cum’a ve cemâ’atanıñ..(189v4KE)‣ dahl ve xarc : “gelir gider”, menim xâtırımka andaġ tüşti kim beytü’l-mâlnı sizkebildürsem, dahl ve xarc siziñ ‘ameliñiz birle bolsa..(186-10NF)‣ derece+ makâm+: "rütbe, mertebe", men andaġ sakınur erdim kim cümlepeygâmbarlardın menim derecem makâmum yükey tep takı ‘ümmetim üküş tep. (55-13NF)‣ devât kalem : “divit kalem”, üküş yıġladı devât kalem alıp xat yazdı. (99r8KE)‣ enbiyâ mürsel: “peygamber”, körseyür erdi cemâlin enbiyâ mürsel kamuġ.(181r20KE)‣ evvel+ âxir+: “öncekiler, sonrakiler”, yarın kıyâmet kün ‘Arafât yerinde xalk evvelînâxirîn arasında mü’minni fazîhat kılmasa ne ‘aceb bolġay? (15r10KE)‣ ferş+ ‘arş+: “yer gök ”, ferşdin ‘arşka tegi yeter adımı. (238r19KE)‣ kâhin+ müneccim+: “gayipten haber verme iddiasında olan”, kâhinler müneccimlerbu zamânda çıkġusı tep aytur erdiler. (182v9KE)‣ keyd+ mekr+: “hile, aldatma”, tişiler keydi mekri uluġ turur. (84v10KE)‣ mâl mülk : “mal mülk”, mâl mülk kamuġ Resūlniñ boldı. (193r18KE)‣ sabr+ karâr+: "sabır, tahammül", bir sâ’at munı körmesem sabrum karârım keterdîvâna teg bolur-men. (360-5NF)290
- Page 1 and 2:
ISSN: 1301-2045EGE ÜNİVERSİTESİ
- Page 3 and 4:
TÜRK DÜNYASI İNCELEMELERİ DERG
- Page 5 and 6:
ÇEVİRİLER - AKTARMALARANAR, (Çe
- Page 7 and 8:
Minara Aliyeva EsenBiz, Lobnor ağz
- Page 9 and 10:
Minara Aliyeva Esenbazı özellikle
- Page 11 and 12:
A. İrfan AypayAvrupa ile ilgili es
- Page 13 and 14:
A. İrfan Aypayhinto: Macarca. Koç
- Page 15:
A. İrfan Aypaypiştov: İtalyanca
- Page 20 and 21:
C İmâdü’l- İslâm’da Ünlü
- Page 22 and 23:
C İmâdü’l- İslâm’da Ünlü
- Page 24 and 25:
C İmâdü’l- İslâm’da Ünlü
- Page 26 and 27:
C İmâdü’l- İslâm’da Ünlü
- Page 28:
C İmâdü’l- İslâm’da Ünlü
- Page 31 and 32:
Ali Erolkaçınılmazdır: "İmge,
- Page 33 and 34:
Ali Erolbir benzerlik, tabiî olan
- Page 35 and 36:
Ali ErolSamipaşazade Sezaî’ye y
- Page 38 and 39:
Türk Dünyası İncelemeleri Dergi
- Page 40 and 41:
Ağız Araştırmalarımızda Yayg
- Page 42 and 43:
Ağız Araştırmalarımızda Yayg
- Page 44:
Ağız Araştırmalarımızda Yayg
- Page 47 and 48:
Selma GülsevinGramerlerimizde, gen
- Page 50 and 51:
Türk Dünyası İncelemeleri Dergi
- Page 52 and 53:
Seyit Noçi Destanı ve Seyit Tipi
- Page 54 and 55:
Seyit Noçi Destanı ve Seyit Tipi
- Page 56:
Seyit Noçi Destanı ve Seyit Tipi
- Page 59 and 60:
Alimcan İnayetbilinçsiz olması b
- Page 61 and 62:
Bahadır Bumin ÖzarslanGirişÜzer
- Page 63 and 64:
Bahadır Bumin ÖzarslanTopluluk me
- Page 65 and 66:
Bahadır Bumin Özarslantemsil edil
- Page 67 and 68:
Bahadır Bumin Özarsland. Üyeliğ
- Page 69 and 70: Bahadır Bumin ÖzarslanKomisyon, y
- Page 71 and 72: Bahadır Bumin Özarslan2. Görüş
- Page 73 and 74: Bahadır Bumin ÖzarslanGaranti ve
- Page 75 and 76: Bahadır Bumin ÖzarslanD. Dış İ
- Page 77 and 78: Bahadır Bumin Özarslanyerine gör
- Page 79 and 80: Diyarbakır İl Halk Kütüphanesi
- Page 81 and 82: Diyarbakır İl Halk Kütüphanesi
- Page 83 and 84: Diyarbakır İl Halk Kütüphanesi
- Page 85 and 86: Diyarbakır İl Halk Kütüphanesi
- Page 88 and 89: Türk Dünyası İncelemeleri Dergi
- Page 90 and 91: Türkmen Atasözleri Üzerine Karş
- Page 92 and 93: Türkmen Atasözleri Üzerine Karş
- Page 94 and 95: Türkmen Atasözleri Üzerine Karş
- Page 96 and 97: Türkmen Atasözleri Üzerine Karş
- Page 98 and 99: Türk Dünyası İncelemeleri Dergi
- Page 100 and 101: Çolpan ve Jumabayulı’da Anadolu
- Page 102 and 103: Çolpan ve Jumabayulı’da Anadolu
- Page 104 and 105: Çolpan ve Jumabayulı’da Anadolu
- Page 106 and 107: Çolpan ve Jumabayulı’da Anadolu
- Page 108 and 109: Türk Dünyası İncelemeleri Dergi
- Page 110 and 111: Harezm Türkçesinde İkilemeler‣
- Page 112 and 113: Harezm Türkçesinde İkilemeler‣
- Page 114 and 115: Harezm Türkçesinde İkilemeler‣
- Page 116 and 117: Harezm Türkçesinde İkilemeler‣
- Page 118 and 119: Harezm Türkçesinde İkilemeler‣
- Page 122 and 123: Harezm Türkçesinde İkilemeler‣
- Page 124 and 125: Türk Dünyası İncelemeleri Dergi
- Page 126 and 127: Osmanlı Dönemindeki Önemli Olayl
- Page 128 and 129: Osmanlı Dönemindeki Önemli Olayl
- Page 130 and 131: Türk Dünyası İncelemeleri Dergi
- Page 132 and 133: Satır Aralarını Okumak Azerbayca
- Page 134 and 135: Türk Dünyası İncelemeleri Dergi
- Page 136 and 137: Çuvaşçabulundurulması müphemdi
- Page 138 and 139: Çuvaşça‘evde olan kişi’, at
- Page 140: Çuvaşçavurgulanabilir. Birbirini
- Page 143 and 144: Sir Gerard Clausongrupların bazı
- Page 145 and 146: Sir Gerard Clausonamaçla ortaya ko
- Page 147 and 148: Sir Gerard ClausonTabloları hazır
- Page 149 and 150: Sir Gerard Clauson13 egg yumurtğa
- Page 151 and 152: Sir Gerard ClausonTamamlayıcı Mad
- Page 153 and 154: Sir Gerard ClausonS 89 rub türt- (
- Page 156 and 157: Türk Dünyası İncelemeleri Dergi
- Page 158 and 159: Baytursunov’un 125. Yıl Dönüm
- Page 160 and 161: Baytursunov’un 125. Yıl Dönüm
- Page 162 and 163: Baytursunov’un 125. Yıl Dönüm
- Page 164 and 165: Baytursunov’un 125. Yıl Dönüm
- Page 166 and 167: Türk Dünyası İncelemeleri Dergi
- Page 168 and 169: Uygur Şiveleri Üzerinenogay derle
- Page 170 and 171:
Türk Dünyası İncelemeleri Dergi
- Page 172 and 173:
Diller ve YazıÇinlilerin eski, g
- Page 174 and 175:
Diller ve Yazıalet ile ilk mağara
- Page 176 and 177:
Diller ve Yazıyazılarının atas
- Page 178 and 179:
Diller ve YazıDinlerini Roma’dan
- Page 180 and 181:
Diller ve YazıŞekil 4. Mısır Al
- Page 182:
Diller ve YazıSlav Rus Karşılı
- Page 185 and 186:
Şakir İbraevTemirkazık’a bağl
- Page 187 and 188:
Şakir İbraevKazak mitlerinin baş
- Page 189 and 190:
Şakir İbraevKAYNAKLAR Kaskabasov,
- Page 191 and 192:
Liliya İbrahimovagöz açıp kapay
- Page 193 and 194:
Liliya İbrahimovaHırpalayıp koym
- Page 195 and 196:
Liliya İbrahimovaBu, Türk destanl
- Page 197 and 198:
Kalık İbraimovçelişkili zorlukl
- Page 199 and 200:
Kalık İbraimov1. Kırgız toplumu
- Page 201 and 202:
Kalık İbraimovİnsan ve hayvan il
- Page 203 and 204:
Kalık İbraimovörneğin bazı Kı
- Page 205 and 206:
Kalık İbraimovne kadar tatlı rü
- Page 207 and 208:
Ebrar KerimullinEllili yıllarda ve
- Page 209 and 210:
Ebrar KerimullinTablo 3. Kazan:Şeh
- Page 211 and 212:
Ebrar KerimullinKazak edebiyatını
- Page 213 and 214:
Ebrar Kerimullinİşte bunlar Kazak
- Page 215 and 216:
Ebrar Kerimullin5. “Kazak Şekirt
- Page 217 and 218:
Ebrar Kerimullinçıkarılan kitapl
- Page 219 and 220:
Ebrar KerimullinGördüğümüz gib
- Page 222 and 223:
Türk Dünyası İncelemeleri Dergi
- Page 224 and 225:
Sarı Uygurlarda Şamanlığın Kal
- Page 226 and 227:
Sarı Uygurlarda Şamanlığın Kal
- Page 228 and 229:
Sarı Uygurlarda Şamanlığın Kal
- Page 230:
Sarı Uygurlarda Şamanlığın Kal
- Page 233 and 234:
Yunus Memmedovgünümüzde dahi bu
- Page 235 and 236:
Yunus Memmedovsb. “Struktura i İ
- Page 237 and 238:
Yunus Memmedov“Ad günü” ifade
- Page 239 and 240:
Bülent Akyay“İç Savaşın Ard
- Page 241 and 242:
Abdullah DemiralÇalışmanın ağ
- Page 243 and 244:
Mustafa Yeniasırbenzerliğine dikk