СÑÑлка на Ñайл в ÑоÑмаÑе pdf - ÐÑоÑÐ°Ñ Ð»Ð¸ÑеÑаÑÑÑа
СÑÑлка на Ñайл в ÑоÑмаÑе pdf - ÐÑоÑÐ°Ñ Ð»Ð¸ÑеÑаÑÑÑа
СÑÑлка на Ñайл в ÑоÑмаÑе pdf - ÐÑоÑÐ°Ñ Ð»Ð¸ÑеÑаÑÑÑа
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
18 ДЖЕЙМС ДЖОЙС<br />
СИРЕНЫ 19<br />
— Нет, сейчас, настаивал Ленеган. Sonnez la cloche! Пожалуйста!<br />
Никто не смотрит.<br />
Она огляделась. Быстро. Мисс Кенн не услы. Резкий изгиб.<br />
Два горящих лица следили за ее изгибом.<br />
Трелируя аккорды слетели с воздуха, отыскали его снова,<br />
утраченный аккорд, потеряли, и нашли его, дрожа.<br />
— Давай! Валяй! Sonnez!<br />
Наклоняясь, она защипнула складку юбки над коленом.<br />
Задержалась. Заводя их пуще, наклоняясь, замерла, с шальными<br />
глазами.<br />
— Sonnez!<br />
Шлеп. Она отпустила резкой отдачей щипок эластичной подвязки<br />
тепшлеп шлепнутой женщины теплой ляжке.<br />
— La cloche! воскликнул ликуя Ленеган. Натаскана владельцем.<br />
Тут опилок не ищи.<br />
Она ухмылыбнулась презрительно (хоть плачь! ну не идиоты?),<br />
но скользя к свету, скользяще засветилась Бойлану.<br />
— Вы — квинтэссенция пошлости, сказала скользя она.<br />
Бойлан глазел, глазел. Склонил к жирным губам кубок,<br />
глотанул свой кубчик, засасывая последние жирные сиреневые<br />
сироповые капли. Его глаза, как заклятые, следовали за<br />
ее скользящей головой, когда та склонилась за стойкой у зеркал<br />
позлащенной арки, сияющей бокалами для имбирного<br />
пива, вина и кларета, колючей раковины, где она играла, отражаясь,<br />
бронза с бронзой посолнечней.<br />
Да, близ бронзы.<br />
—... Прощай, милая!<br />
— Я пошел, сказал Бойлан, пылавший нетерпением. (13)<br />
Он двиганул кубок лихо прочь, хапнул сдачу.<br />
— Погоди с глоток, умолял Ленеган, быстро допивая. Я хотел<br />
тебе рассказать. Том Рошфорд...<br />
— Гори ты синим пламенем, сказал Пламень Бойлан, уходя.<br />
Ленеган глотанул на выход.<br />
— Рог заторчал или что? Он сказал. Погоди. Иду.<br />
Он следовал за спешными скрипящими туфлями, но резво<br />
привстал у входа, привечая обличия дородного и сухощавого.<br />
— Здравствуйте, м-р Доллард!<br />
— А? Здрась! Здрась! рассеянный бас Бена Долларда ответствовал,<br />
отвлекаясь на миг от горестей отца Каули. Он тебя<br />
больше не побескоит, Боб. Альф Берган замолвит словечко<br />
Длинному. Мы еще вкатим этому Иуде Искариоту соломину<br />
в ухо.<br />
Вздыхая, м-р Дедалус прошел сквозь салун, мизинцем теша<br />
веко.<br />
— Хехе, непременно, пребодро затрурулил Бен Доллард. А<br />
ну, Саймон, выдай мотивчик. Мы слыхали пианино.<br />
Пысый Пат, потный половой ждал заказа, "Пауэр" для Риччи.<br />
А Блюму? Погодите. Чтобы два раза не гонять. Мозоли.<br />
Уже четыре. Как нагрет черный. Ну и нервишки. Отражает<br />
(так ли?) жар. Погодите. Сидр. Да, бутылку сидра.<br />
— С чего бы? м-р Дедалус сказал. Я просто бренчал, Бен.<br />
— Давай, давай, Бен Доллард кликнул. Прощай, тоска заботы.<br />
Пошли, Боб.<br />
Он гарцует Доллард, дородные клеши, перед ними (держи<br />
этого с: хватай его) в салун. Он бухнулзадом Доллард о табурет.<br />
Подагрические клешни бухнули по клавишам. Бухие резко<br />
застыли.<br />
Половой Пат в проходе встретил бесчайное золото воротилось.<br />
Потный спросил он "Пауэр" и сидра. Бронза у окна следила,<br />
бронза вдали.<br />
Бряк бренчала бричка.<br />
Блюм слышал бум, легкий шум. Уехал. Легкий всхлип выдохнул<br />
Блюм на безмолвный плюмаж блюда цветов. Бренчание.<br />
Уехал. Бряк. Слушай.<br />
— Любовь и войну, Бен, сказал м-р Дедалус. Помянем добром<br />
старину.<br />
Отважные глаза мисс Дус, незамеченные, обратились от<br />
перекрестных жалюзей, пораженные солнцесветом. Удрученная<br />
(кто знает?), пораженная (разящим светом) она опустила<br />
навес скользнувшим шнуром. (14) Она бросила удрученно<br />
(почему он так быстро ушел, когда я?) вокруг своей бронзы<br />
на стойку бара, где стоял половой с сестрой золотой в иеизысканном<br />
контрасте, контрасте неизысканном, неразысканном,<br />
тяжелую хладную мрачную морезепеную скользящую гпубь