СÑÑлка на Ñайл в ÑоÑмаÑе pdf - ÐÑоÑÐ°Ñ Ð»Ð¸ÑеÑаÑÑÑа
СÑÑлка на Ñайл в ÑоÑмаÑе pdf - ÐÑоÑÐ°Ñ Ð»Ð¸ÑеÑаÑÑÑа
СÑÑлка на Ñайл в ÑоÑмаÑе pdf - ÐÑоÑÐ°Ñ Ð»Ð¸ÑеÑаÑÑÑа
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
20 ДЖЕЙМС ДЖОЙС<br />
СИРЕНЫ 21<br />
тени, eau de Nil:<br />
— Бедняга Гудвин был тогда тапером, напомнил им отец<br />
Каули. Было небольшое разногласие между ним и его роялем<br />
"Коллард". Таки было.<br />
— Вел симпозиум в одиночку, м-р Дедалус сказал. Такого<br />
и черт не остановит. Чудаковатый старикан в первичной стадии<br />
опьянения.<br />
— Господи, помнишь, Бен бух Доллард сказал, отварачиваясь<br />
от наказанной клавиатуры. Клянусь хвостом у меня и свадебного<br />
костюма не было.<br />
Они рассмеялись втроем. Свад нет. Все трио рассмеялось.<br />
Свадебного костюма нет.<br />
— Дружище Блюм подвернулся вовремя в ту ночь, м-р Дедалус<br />
сказал. Где моя трубка, к слову?<br />
Он побрел обратно к бару к утраченной аккортрубке. Потный<br />
Пат нес двум едокам запить, Риччи и Польди. И отец Каули<br />
рассмеялся снова.<br />
— Я спас положение, Бен, по-моему.<br />
— Именно, свидетельствовал Бен Доллард. Я помню эти тесные<br />
панталоны. Блестящая идея, Боб.<br />
Отец Каули заалел до блестящих пурпурных мочек. Он<br />
спас поло. Тесные пан. Блестя иде.<br />
— Я слыхал, что он на мели, он сказал. Жена аккомпанировала<br />
в кафе "Палас" по субботам за мелкую мзду. И кто это<br />
подсказал мне, что она держит этот промысел? Помните? Пришлось<br />
искать, где они живут вдоль по всей улице Холлес, пока<br />
паренек из Кью не сказал, в каком нумере. Помните?<br />
Бен помнил, его бодрая будка будировала.<br />
— Господи, какие были у нее роскошные оперные плащи<br />
и прочая бутафория.<br />
М-р Дедалус брел обратно, трубка в руке.<br />
— Стиль а-ля площадь Меррион. Бальные наряды, о Господи,<br />
придворные туалеты. И денег брать не хотел. Что? Сколько<br />
душе угодно широкополых шляп и болеро и мишуры, ей-<br />
Богу. Что?<br />
— Ага, ага, кивнул м-р Дедалус. Миссис Марион Блюм снимает<br />
одеяния всех сортов.<br />
Бреньканье бряцало по причалам. Бойлан несся на тугих<br />
шинах. (15) Печень с ветчиной. Пирог с мясом и почками.<br />
Есть, сэр. Есть, Пат.<br />
Миссис Марион мадам всех коз. Что-то горит Пауль ван<br />
Хер. Славное имечко у.<br />
— Как ее звали? Грудастая деваха. Марион...<br />
— Твиди.<br />
— Да. Все еще жива?<br />
— И здорова.<br />
— Она дочь...<br />
— Дочь полка.<br />
— Да, в Бога и мать, я помню старого тамбурмажора.<br />
М-р Дедалус чиркнул, шаркнул, зажег, вдоволь затянулся<br />
потом.<br />
— Ирландка? Не знаю. Богом клянусь. Как она, Саймон?<br />
Затянулся, потом прижал, затяжка, крепкая, насыщающая,<br />
потрескивающая.<br />
— Мой щечный мускул... того... заржавел... ага, вот... она?<br />
Ирландочка Молли моя, О.<br />
Он выпустил едкую плюмажную струю.<br />
С Гибралтарского утеса... ни ближе, ни дальше.<br />
Они толпились в глуби океанской тени, золото близ пивнасоса,<br />
бронза у мараскина, задумчивы обе две. Мина Кеннеди, с<br />
Лисмер террас № 4, Тамбурина, Дублин и Долорес, королева,<br />
Идолорес, безмолвствует.<br />
Пат подал раскрытые блюда. Леопольд ел разрезанную печень.<br />
(16) Как указывалось выше, он ел с наслаждением требуху,<br />
птичьи желудочки, жареные молоки трески, тем времем<br />
Риччи Голдинг, Коллинс и Уорд ел мясо с почками, мясо затем<br />
почки; кус за кусом от пирога он ел Блюм ел и они ели.<br />
Блюм с Голдингом, обрученные молчанием, ели. Обеды<br />
под стать принцу.<br />
По Холостяцкому переулку бреньбренькая бричковал на<br />
блядки бойкий Пламень Бойлан, холостяк, на солнце, на взво¬<br />
де, лоснящийся круп кобылы галопом, взмахом хлыста, на<br />
несущихся шинах, развалившийся, пригревшийся Бойлан баловень,<br />
нетерпеливый, страстнопламенный. Рожок. Заторчал?<br />
Рог. Заторчал? Тру-ру-жок.