23.07.2013 Views

Oversættelse af Tekniske Tekster - OpenArchive@CBS

Oversættelse af Tekniske Tekster - OpenArchive@CBS

Oversættelse af Tekniske Tekster - OpenArchive@CBS

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Tunge syntagmer<br />

Da engelsk i visse tilfælde kendetegnes ved omfattende præ-modifikation og dansk ved postmodifikation<br />

(der er dog også tilfælde hvor dansk og engelsk har lige meget præ og post), vil<br />

der være en del mere eller mindre tunge syntagmer oversætteren skal løse op for, når der<br />

oversættes til dansk. I terminologilærens forstand repræsenterer disse syntagmer<br />

underbegreber dannet ud fra overbegreber ved determination. Underbegrebet hestesko er<br />

dannet ud fra overbegrebet sko. I praksis skal man vide, hvad overbegrebet er. Man kan ikke<br />

bare lade det være repræsenteret ved det sidste ord i sammensætningen. Det giver<br />

omstændelige forklaringer, som den der modtager den faglige oversættelse, ikke kan være<br />

tjent med og måske heller ikke forstår.<br />

I eksemplet time constant er forholdet enkelt: når man løser op bagfra, fås forklaringen<br />

konstant vedrørende/med relation til tid. Fagtermen er dog tidskonstant.<br />

I eksemplet circuit time constant giver den ‘bevidstløse’ fremgangsmåde en forklaring:<br />

konstant vedr./med relation til tid for/i forbindelse med kredsløbet, men fagtermen er<br />

kredsløbets tidskonstant. Oversætteren må kende de faglige begreber.<br />

Jo længere syntagmet er, jo mere usikker og tilfældig bliver ‘<strong>af</strong>kodningsrækkefølgen’<br />

(kærneled/determinerende element ændres), som det ses i følgende eksempler (frie syntaktiske<br />

konstruktioner/fraser):<br />

useful energy output vs <strong>af</strong>given nytteenergi<br />

during downward piston travel vs under stemplets nedadgående bevægelse<br />

Industrial high voltage direct current power supply technology<br />

I sidstnævnte tilfælde ville det være naturligt at sige: ’Industriens (strømforsynings-)teknologi<br />

for tilvejebringelse <strong>af</strong> højspændt jævnstrøm’, men at udelade (strømforsynings-) der erstattes<br />

<strong>af</strong> ’tilvejebringelse’.<br />

Fossil-power-plant coolant-water det varme kølevand fra kr<strong>af</strong>tværker til fossilt<br />

effluent brændsel<br />

For at opnå forståelse er det nødvendigt at sætte sig ind i det faglige univers eller snarere en<br />

række faglige universer.<br />

Ethvert udsagn vurderes på baggrund <strong>af</strong> konteksten<br />

Måling med termoelementer<br />

…<br />

Dette signal er mindre følsomt for forstyrrelser og kan føres over længere<br />

strækninger.<br />

27

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!