Oversættelse af Tekniske Tekster - OpenArchive@CBS
Oversættelse af Tekniske Tekster - OpenArchive@CBS
Oversættelse af Tekniske Tekster - OpenArchive@CBS
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
Termmotivationen kan evt. være 'modsat':<br />
'to check for continuity' vs 'undersøge om der foreligger lederbrud'<br />
'flow efficiency' (90%) vs 'strømningstab' (10%)<br />
(justering <strong>af</strong> talangivelser!)<br />
'release mechanism' vs 'låsemekanisme'<br />
'normally open (NO) switch' vs 'sluttekontakt'<br />
'normally closed (NC) switch' vs 'brydekontakt'<br />
Termdannelse, <strong>af</strong>kortning <strong>af</strong> termer, diakrone og<br />
synkrone aspekter<br />
Når der er behov for nye termer, fordi der er tilvejebragt nye produkter eller processer, bør<br />
sådanne termer dannes i et samarbejde mellem fagmanden og terminologen, for at termerne i<br />
størst mulig udstrækning kan opfylde nedenstående krav. I mange tilfælde overvejes<br />
termdannelsen slet ikke, den nye term kommer bare ved fagfolks præsentation/oversættelse.<br />
Ideelt set burde termen være:<br />
- selvforklarende, systemrigtig (dvs i overensstemmelse med det begrebssystem,<br />
hvori den hører hjemme)<br />
- kort, præcis, gængs, <strong>af</strong>ledningsproduktiv og i overensstemmelse med det<br />
pågældende sprogs grammatiske og ortogr<strong>af</strong>iske regler.<br />
- den må ikke være pleonastisk, ikke flertydig (ikke have homonymer eller være<br />
polysem), helst ikke have synonymer<br />
- og den skal vælges således, at der tages hensyn til international ensartethed.<br />
Det er indlysende, at alle disse krav ikke kan opfyldes samtidig, man må prøve at nå et<br />
acceptabelt kompromis.<br />
Hvis man forsøger at lade termen <strong>af</strong>spejle en større del <strong>af</strong> det begrebssystem, den hører til,<br />
bliver den lang og uhåndterlig. På det tidspunkt, hvor man i forbindelse med stålfremstilling<br />
fandt på at hæve temperaturen i ovnen ved at udnytte forbrændingsgassernes varmeindhold til<br />
forvarmning <strong>af</strong> gas og forbrændingsluft (regenerering), dannede man termen<br />
'gasfyringsregenerativflammeovn'. Termen er særdeles velmotiveret, men uanvendelig i<br />
praksis, hvor den blev ændret først til 'regenerativovn', senere til 'Siemens-Martinovn' og evt.<br />
'Martinovn'. Dette er et eksempel på diakron <strong>af</strong>kortning, naturligvis ledsaget <strong>af</strong> en<br />
videreudvikling <strong>af</strong> ovntypen. Et andet eksempel er 'gasfyrede kedler' og 'gaskedler'. Her er der<br />
tale om en kort periode. Efterhånden som fyring med gas har været almindelig i en del år, ses<br />
den korte form mere og mere. Tilsvarende ’elkogekedel’ og ’elkedel’.<br />
I forbindelse med <strong>af</strong>kortning <strong>af</strong> termer er der ligeledes et synkront aspekt. I en given<br />
artikel/publikation kan man se forfatteren indlede med den fulde term, hvorefter han ret<br />
hurtigt går over til en kortere. 'Gasfyrede kedler' og 'gaskedler' kunne også forekomme her,<br />
43