22.02.2013 Views

Chomthong Chanting Book - Vipassanasangha - Free

Chomthong Chanting Book - Vipassanasangha - Free

Chomthong Chanting Book - Vipassanasangha - Free

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Gāthās etc. − Verses (& Dependent Origination) [52]<br />

Gāthās etc. − Verses (& Dependent Origination)<br />

[51] Uõhassa vijaya-gāthā 72 Verses On The Victory Over Heat<br />

Atthi uõhassa ro<br />

73 vijayo dhammo loke anutta The unsurpassed dhamma in the world is the victory over heat<br />

sabba-satta-hitatthāya taü tavaü gaõhāhi deva te (and) for the benefit & welfare of all beings. Grasp it for you, oh deity!<br />

parivajje rāja-daõóe amanussehi pāvake Avoid royal punishment, the fires of non-human beings, tigers,<br />

bayagghe nāge vise bhūte akāla-maraõena vā Nāgas, poisons and (evil) spirits having died not at the right time.<br />

sabba-samā maraõā mutto ñhapetvā kāla-māritaü Liberated from death, being the same for all, except death at the proper time<br />

(when one’s life span is up).<br />

tass’ eva ānubhāvena hotu devo sukhī sadā By this power may the deity always be happy.<br />

suddha-sīlaü samādāya dhammaü sucaritaü care Having taken the pure precepts, may he lead a right & and good live.<br />

tass’ eva ānubhāvena hotu devo sukhī sadā By this power may the deity always be happy.<br />

likkhitaü cintitaü pūjaü dhāraõaü vācanaü garuü The Recitation, which has been written, thought about, honored &<br />

maintained, is profound.<br />

paresaü desanaü sutvā tassa āyu pavaóóhatī ti. Having heard (this) teaching from others, one’s life span increases.<br />

[51] "Bhesajjaü" ... "Medicine" ...<br />

Bhesajjaü devamanussānaü kañukaü tittikaü rasaü Medicine for deities and humans is of bitter & sharp taste,<br />

ambilaü lavanañ c’ eva sabba-bayādhi vinassantu; or sour & salty; may all diseases disappear.<br />

eka davi 74 ti catu pañca cha sattādinaü thatā [52] One, two, three, four, five, six, seven and so on<br />

72 This and the following chant ("Bhesajjaü" ...) are not included on the CD-Rom of the VRI, nor in any of the consulted <strong>Chanting</strong> <strong>Book</strong>s (BBC, CG, CGI, PBC, Pūja, SP).<br />

73 CCB: uõhissa (not found in cPED, PED) is probably a misprint, as it was not found in the dictionaries and as the next chant ends: Atthi uõhassa vijayo niññhito.<br />

Gen. sg. from uõha Adj. hot; n. heat (cPED). The literal translation of uõhassa vijayo is ’victory of heat’. Another possibility, which seems to make even less sense:<br />

uõhīsa [Sk. uÉõīÉa] turban (PED)<br />

74 davi = dvi (two)<br />

83

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!