19.09.2013 Views

A Primer on Ugaritic: Language, Culture, and Literature - enenuru

A Primer on Ugaritic: Language, Culture, and Literature - enenuru

A Primer on Ugaritic: Language, Culture, and Literature - enenuru

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

58<br />

<strong>Ugaritic</strong> <str<strong>on</strong>g>Primer</str<strong>on</strong>g><br />

subjunctive, vowel /u/. Hebrew usually employs a relative in such<br />

cases, e.g., yI;trA;bî;d rRvSa rDb;dAh “the word that I spoke” (Gen. 41:28).<br />

The basic c<strong>on</strong>figurati<strong>on</strong> of the N form of the verb is shown in<br />

Figure 3.8:<br />

Suffix-C<strong>on</strong>jugati<strong>on</strong> Prefix-C<strong>on</strong>jugati<strong>on</strong>s Participle Infinitive<br />

G qatala, -ula, ila<br />

yaqtul-,<br />

yiqtal-<br />

yaqtil-,<br />

qaœtil- qataœl-<br />

N naqtala yiqqatil- *muqtatil- naqtaœl<br />

Figure 3.8 Comparis<strong>on</strong> of G <strong>and</strong> N Verbal Forms<br />

Interpretati<strong>on</strong>s that c<strong>on</strong>nect this term with the defeat of the letter<br />

sender seem to miss the intent of the letter. The c<strong>on</strong>text of this<br />

letter is as follows: }Iwridarri has heard of negative events, military<br />

losses, the activities of brig<strong>and</strong>s, or some other kind of attack,<br />

which have befallen two of his neighbors. He writes to Pilsiya for<br />

help in order to avert a similar fate, not to report his own demise.<br />

}Iwridarri’s later reference to the deathly grip of the gods (lines<br />

11–12) describes the severity of his state; it does not indicate that<br />

he has already lost. If }Iwridarri has already lost the battle, why<br />

write this anxious letter to Pilsiya? And, come to think of it, if<br />

}Iwridarri has already been gripped by Death, how could he write<br />

this letter? We refer, again, to the c<strong>on</strong>temporary Amarna messages<br />

<strong>and</strong> references to a destroyed or empty house, obviously written by<br />

some<strong>on</strong>e who still lives in the house (see EA 102:11–12;<br />

316:16–25).<br />

2.10:8b–11a ht hm.}inmm nh˙t}u.w. l}ak {my.<br />

/hitta him(ma) }eœnumimma nih˙h˙ati}uœ wa la}ak {immiya./<br />

Now, if there is nothing, we are defeated, so send to me.<br />

Line 8b<br />

The term ht (/hitta < *hinta/)—a temporal adverb—focuses <strong>on</strong> the

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!