19.09.2013 Views

A Primer on Ugaritic: Language, Culture, and Literature - enenuru

A Primer on Ugaritic: Language, Culture, and Literature - enenuru

A Primer on Ugaritic: Language, Culture, and Literature - enenuru

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

78<br />

<strong>Ugaritic</strong> <str<strong>on</strong>g>Primer</str<strong>on</strong>g><br />

written by two pers<strong>on</strong>s. After stating that both of the writers are<br />

“very well,” <strong>on</strong>e of them apparently appends the message, “<strong>and</strong> too<br />

Iamrested.” The repetitive nature of several parts of this text are<br />

somewhat surprising in the c<strong>on</strong>text of such a brief letter. Not all<br />

that much is said, but what the dual authors do say, they say in<br />

paired expressi<strong>on</strong>s.<br />

Line 14a<br />

The verb nh˙t (compare with the Akkadian na®h˙u (Ass, nuaœh˙u)<br />

<strong>and</strong> Hebrew jwn) isanother weak verb, like qlny above. In this<br />

instance, however, Amarna provides some c<strong>on</strong>temporary evidence<br />

of a theme vowel /u/. Thus, we underst<strong>and</strong> this form to be G suff<br />

1cs /nu®h˙tu/.<br />

2.11:14b–16<br />

tmny {m }adtny mnm.sûlm<br />

/tammaniyaœ {imma }adaœttiniyaœ mˆänuma sûulmu/<br />

“There, with our Lady, how is (your) welfare?”<br />

With lines 14b—16 an adverb of place signals the shift again from<br />

the situati<strong>on</strong> of the writers to the circumstances of the recipient.<br />

The writers direct the recipient to inform them of her situati<strong>on</strong>.<br />

Again, the noun form /sûulmu/ is used with the interrogative to form<br />

the questi<strong>on</strong>.<br />

2.11:17–18<br />

rgm.ttb l.{bdk<br />

/rigma tatˆäbˆä le{abdeœki/<br />

“A word return to your two servants.”<br />

Line 17<br />

With the final two lines of the letter, 17–18, the two writers<br />

come to their c<strong>on</strong>cern. They desire a resp<strong>on</strong>se from the Lady<br />

regarding her state of affairs.<br />

The phrase rgm.ttb resembles the Akkadian awaœtam/teœmam<br />

turru(m) <strong>and</strong> Hebrew rDb;d byIvEh, “give an answer.” All of these

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!