19.09.2013 Views

A Primer on Ugaritic: Language, Culture, and Literature - enenuru

A Primer on Ugaritic: Language, Culture, and Literature - enenuru

A Primer on Ugaritic: Language, Culture, and Literature - enenuru

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Legal Texts 101<br />

possibility that the guarantors will be left paying the bill. The<br />

translati<strong>on</strong> “If” is probably not str<strong>on</strong>g enough for this text.<br />

“Should” or “when” the pers<strong>on</strong> flees, the insurers will pay in full.<br />

The phrase /huwwati tattihu/ parallels the Akkadian phrase ina<br />

maœti sûanˆäti, “in another l<strong>and</strong>,” found in syllabic cuneiform<br />

guarantee documents.<br />

5. /wa.mˆänumme®.sûa}}aœluœma/ <strong>and</strong> all the investigators<br />

The indefinite pr<strong>on</strong>oun indicates, “whatever, everything, all.”<br />

This comm<strong>on</strong> Semitic noun pattern, C1vC2C2aœC3-, signifies<br />

habitual or repetitive acti<strong>on</strong>s or, as a substantive, a member of a<br />

professi<strong>on</strong>. Thus, “those who ask regularly,” or, perhaps,<br />

“Investigators.” 3<br />

6. /duœti.tukannuœna/ whatever they might establish<br />

The relative refers to the “whatever” the investigators find.<br />

For two possibilities of the length of the theme vowel in this<br />

form of the middle weak word tknn, see the Hebrew D form N´nwøky in<br />

c<strong>on</strong>trast with the Akkadian formulati<strong>on</strong> ukannuœ. Since both these<br />

East <strong>and</strong> West Semitic forms seem to use a double C3 <strong>and</strong> a short<br />

theme vowel when the form has an ending, we have tried to<br />

indicate the same for the <strong>Ugaritic</strong> verb. This form appears energic.<br />

7. /{aleœ.{urrubaœnˆäma/ against the guarantors<br />

Note that the disadvantage falls against the co-signers.<br />

8. /hinna humuœti/ so, [against] them<br />

This line is unclear. We have interpreted this as the deictic particle,<br />

like the Hebrew h…´nIh, which is used to point something out in a<br />

sentence. It seems to emphasize the pers<strong>on</strong>s resp<strong>on</strong>sible to make<br />

up the loss.<br />

/humuœti/ isthe third pers<strong>on</strong> oblique (i.e., genitive-accusative)<br />

independent pers<strong>on</strong>al pr<strong>on</strong>ouns. The antecedent is /{urrubaœnˆäma/.<br />

3 Joshua Fox, Semitic Noun Patterns (Win<strong>on</strong>a Lake, 2003), 253.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!