13.05.2013 Views

21 - Revista de Temas Nicaragüenses

21 - Revista de Temas Nicaragüenses

21 - Revista de Temas Nicaragüenses

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Después <strong>de</strong> la integración <strong>de</strong> los africanos náufragos cerca <strong>de</strong> Cabo Gracias a Dios en 1641,<br />

los observadores contemporáneos se refieren a dos gentes hablantes <strong>de</strong> miskitu: “mulatos,” luego<br />

llamados zambo miskitu, y “nativos”, a quienes yo <strong>de</strong>signo con la palabra miskitu tawira, o, pelo liso.<br />

Los autores británicos y españoles meticulosamente registran esta dualidad retórica en su<br />

correspon<strong>de</strong>ncia, más aun los miskitus también inscriben esta distinción en tratados y cartas durante<br />

todo el período colonial. En 1739, por ejemplo, representantes <strong>de</strong> los dos grupos miskitu firmaron<br />

un tratado como “la Nación Mosquita <strong>de</strong> zambos e indios” y otro en 1780 como “las dos tribus <strong>de</strong><br />

indios mosquitos.” 5 De hecho, las fuentes etnohistóricas <strong>de</strong> finales <strong>de</strong>l siglo diecinueve—casi sin<br />

excepción—distinguían entre los dos grupos miskitus. Data la persistencia <strong>de</strong> tal registro es<br />

sorpren<strong>de</strong>nte que los eruditos existentes hayan <strong>de</strong>scuidado o significativamente mal interpretado la<br />

naturaleza y efecto <strong>de</strong> la discordia zambo-<br />

tawira.<br />

Los eruditos que tratan con la<br />

i<strong>de</strong>ntidad etnohistórica <strong>de</strong> los miskitu pue<strong>de</strong>n<br />

ser colocados en tres grupos. El primer grupo<br />

asume tácitamente que cualquier variabilidad<br />

entre tales términos históricos como zambo,<br />

indio, mulato, zambo mosquito e indio mosquito<br />

reflejaba poco más que expresiones <strong>de</strong>l<br />

racismo <strong>de</strong> la época y eran mucho más<br />

importantes a la parte que nombraba que a<br />

los miskitus mismos 6 . Un segundo punto <strong>de</strong><br />

vista y más histórico, que se apoya<br />

fuertemente en documentos en español,<br />

reconoce una distinción importante entre los<br />

zambos mosquitos y indios mosquitos, pero<br />

la interpretación tien<strong>de</strong> a reproducir la misma<br />

disposición partidista mantenida por los<br />

escritores originales: los indios mosquitos<br />

eran buenos (pro españoles) y los zambos<br />

mosquitos era malos (pro británicos). El<br />

historiador nicaragüense Sofonías Salvatierra,<br />

por ejemplo, enfatiza el papel inglés en<br />

orquestar el Reino Miskitu, al cual él llama la<br />

“Dinastía Mulata,” y típicamente contrasta los<br />

zambos mosquitos con los “mosquitos<br />

pacifistas” o tawira. “De esta manera,” <strong>de</strong><br />

acuerdo con Salvatierra, “los ingleses creaban<br />

la distinción política entre los indios puros, a<br />

quienes ellos no podían dominar totalmente,<br />

Comunicación personal <strong>de</strong> Karl H. Offen<br />

sobre el uso <strong>de</strong> miskito o miskitu<br />

“Los autores coloniales, tanto en inglés<br />

como en español, comúnmente usaron el nombre<br />

“mosquito.” En el siglo XIX, los autores ingleses<br />

comenzaron a usar “miskito” y este uso se enraizó<br />

en los medios académicos <strong>de</strong> finales <strong>de</strong>l siglo XX,<br />

como Helms y Nietschmann. Mientras que los<br />

académicos <strong>de</strong> lengua española usan<br />

frecuentemente “mískito” para enfatizar la primera<br />

sílaba.<br />

“Quizás como resultado <strong>de</strong> la<br />

revitalización <strong>de</strong>l lenguaje y la producción <strong>de</strong> libros<br />

<strong>de</strong> gramática para la educación bilingüe en la<br />

década <strong>de</strong> los 1980, los intelectuales “miskitos”<br />

alteraron el alfabeto que había sido establecido por<br />

los moravos. En el lenguaje “miskitu” <strong>de</strong> hoy,<br />

solamente hay tres vocales A, I y U (no hay E u<br />

O). Así que todas las palabras fueron<br />

estandarizadas a la nueva ortografía oficial, lo cual<br />

en conjunto ha sido una mejora. Un resultado fue<br />

la necesidad <strong>de</strong> escribir “miskito” como “miskitu,”<br />

aunque la pronunciación no ha cambiado. Yo<br />

realmente pienso que el español “mískito” está más<br />

cercano a como es pronunciado por los “miskitu”<br />

mismos, al menos a mis oídos.<br />

“Los autores que usan “miskitu” hoy se<br />

acomodan así a las preferencias contemporáneas<br />

entre los “miskitu” vivos. Es una buena práctica<br />

<strong>de</strong> palabras nuevas.<br />

“En este artículo violo mi propia opinión,<br />

porque usé el neologismo miskitu en el artículo<br />

aunque <strong>de</strong>be ser mosquito.”<br />

y los negros, mestizos, zambos y mulatos, a quienes controlaban por completo.” 8 Aunque este<br />

punto <strong>de</strong> vista es bastante relevante, y no consi<strong>de</strong>rado relevante <strong>de</strong>s<strong>de</strong> la primera perspectiva, la<br />

39

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!