21 - Revista de Temas Nicaragüenses
21 - Revista de Temas Nicaragüenses
21 - Revista de Temas Nicaragüenses
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
Después <strong>de</strong> la integración <strong>de</strong> los africanos náufragos cerca <strong>de</strong> Cabo Gracias a Dios en 1641,<br />
los observadores contemporáneos se refieren a dos gentes hablantes <strong>de</strong> miskitu: “mulatos,” luego<br />
llamados zambo miskitu, y “nativos”, a quienes yo <strong>de</strong>signo con la palabra miskitu tawira, o, pelo liso.<br />
Los autores británicos y españoles meticulosamente registran esta dualidad retórica en su<br />
correspon<strong>de</strong>ncia, más aun los miskitus también inscriben esta distinción en tratados y cartas durante<br />
todo el período colonial. En 1739, por ejemplo, representantes <strong>de</strong> los dos grupos miskitu firmaron<br />
un tratado como “la Nación Mosquita <strong>de</strong> zambos e indios” y otro en 1780 como “las dos tribus <strong>de</strong><br />
indios mosquitos.” 5 De hecho, las fuentes etnohistóricas <strong>de</strong> finales <strong>de</strong>l siglo diecinueve—casi sin<br />
excepción—distinguían entre los dos grupos miskitus. Data la persistencia <strong>de</strong> tal registro es<br />
sorpren<strong>de</strong>nte que los eruditos existentes hayan <strong>de</strong>scuidado o significativamente mal interpretado la<br />
naturaleza y efecto <strong>de</strong> la discordia zambo-<br />
tawira.<br />
Los eruditos que tratan con la<br />
i<strong>de</strong>ntidad etnohistórica <strong>de</strong> los miskitu pue<strong>de</strong>n<br />
ser colocados en tres grupos. El primer grupo<br />
asume tácitamente que cualquier variabilidad<br />
entre tales términos históricos como zambo,<br />
indio, mulato, zambo mosquito e indio mosquito<br />
reflejaba poco más que expresiones <strong>de</strong>l<br />
racismo <strong>de</strong> la época y eran mucho más<br />
importantes a la parte que nombraba que a<br />
los miskitus mismos 6 . Un segundo punto <strong>de</strong><br />
vista y más histórico, que se apoya<br />
fuertemente en documentos en español,<br />
reconoce una distinción importante entre los<br />
zambos mosquitos y indios mosquitos, pero<br />
la interpretación tien<strong>de</strong> a reproducir la misma<br />
disposición partidista mantenida por los<br />
escritores originales: los indios mosquitos<br />
eran buenos (pro españoles) y los zambos<br />
mosquitos era malos (pro británicos). El<br />
historiador nicaragüense Sofonías Salvatierra,<br />
por ejemplo, enfatiza el papel inglés en<br />
orquestar el Reino Miskitu, al cual él llama la<br />
“Dinastía Mulata,” y típicamente contrasta los<br />
zambos mosquitos con los “mosquitos<br />
pacifistas” o tawira. “De esta manera,” <strong>de</strong><br />
acuerdo con Salvatierra, “los ingleses creaban<br />
la distinción política entre los indios puros, a<br />
quienes ellos no podían dominar totalmente,<br />
Comunicación personal <strong>de</strong> Karl H. Offen<br />
sobre el uso <strong>de</strong> miskito o miskitu<br />
“Los autores coloniales, tanto en inglés<br />
como en español, comúnmente usaron el nombre<br />
“mosquito.” En el siglo XIX, los autores ingleses<br />
comenzaron a usar “miskito” y este uso se enraizó<br />
en los medios académicos <strong>de</strong> finales <strong>de</strong>l siglo XX,<br />
como Helms y Nietschmann. Mientras que los<br />
académicos <strong>de</strong> lengua española usan<br />
frecuentemente “mískito” para enfatizar la primera<br />
sílaba.<br />
“Quizás como resultado <strong>de</strong> la<br />
revitalización <strong>de</strong>l lenguaje y la producción <strong>de</strong> libros<br />
<strong>de</strong> gramática para la educación bilingüe en la<br />
década <strong>de</strong> los 1980, los intelectuales “miskitos”<br />
alteraron el alfabeto que había sido establecido por<br />
los moravos. En el lenguaje “miskitu” <strong>de</strong> hoy,<br />
solamente hay tres vocales A, I y U (no hay E u<br />
O). Así que todas las palabras fueron<br />
estandarizadas a la nueva ortografía oficial, lo cual<br />
en conjunto ha sido una mejora. Un resultado fue<br />
la necesidad <strong>de</strong> escribir “miskito” como “miskitu,”<br />
aunque la pronunciación no ha cambiado. Yo<br />
realmente pienso que el español “mískito” está más<br />
cercano a como es pronunciado por los “miskitu”<br />
mismos, al menos a mis oídos.<br />
“Los autores que usan “miskitu” hoy se<br />
acomodan así a las preferencias contemporáneas<br />
entre los “miskitu” vivos. Es una buena práctica<br />
<strong>de</strong> palabras nuevas.<br />
“En este artículo violo mi propia opinión,<br />
porque usé el neologismo miskitu en el artículo<br />
aunque <strong>de</strong>be ser mosquito.”<br />
y los negros, mestizos, zambos y mulatos, a quienes controlaban por completo.” 8 Aunque este<br />
punto <strong>de</strong> vista es bastante relevante, y no consi<strong>de</strong>rado relevante <strong>de</strong>s<strong>de</strong> la primera perspectiva, la<br />
39