02.11.2014 Views

Historia de las Creencias Religiosas 4

Historia de las Creencias Religiosas 4

Historia de las Creencias Religiosas 4

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

552 La condición humana<br />

Cierto, el que está más allá<br />

permanece en la barca <strong>de</strong>l sol,<br />

haciendo <strong>de</strong>s<strong>de</strong> allí que se hagan a los templos ofrendas elegidas,<br />

al que no se pue<strong>de</strong> impedir que suplique a Ra cuando habla.<br />

Lo que me dijo mi alma. Desecha cuidados, mi camarada y hermano.<br />

Haz una ofrenda sobre el brasero y aférrate a la vida, conforme a lo<br />

que yo (?) te he dicho 5 . Deséame aquí y rechaza el Occi<strong>de</strong>nte,<br />

pero <strong>de</strong>sea llegar al Occi<strong>de</strong>nte cuando tu cuerpo marche a la tierra,<br />

<strong>de</strong> forma que yo pueda posarme <strong>de</strong>spués <strong>de</strong> que tú estés ya fatigado<br />

6 . Hagamos, pues, los dos una morada común.<br />

Está completo <strong>de</strong>s<strong>de</strong> su principio hasta su final, según se halló<br />

escrito.<br />

T. W. Thacker, en D. Winton Thomas (ed.), Documente<br />

from Oíd Testament Times (Londres 1958).<br />

261. EL «CÁNTICO DEL ARPISTA».<br />

«NINGUNO DE LOS QUE ALLÁ MARCHARON HA RETORNADO»<br />

(Antiguo Egipto)<br />

¡Qué prosperidad la <strong>de</strong> este buen príncipe! 1<br />

Bueno es este <strong>de</strong>stino, que los cuerpos disminuyan<br />

y fenezcan, mientras otros quedan,<br />

<strong>de</strong>s<strong>de</strong> los tiempos <strong>de</strong> los antepasados,<br />

los dioses que ya antes fueron,<br />

que reposan en sus pirámi<strong>de</strong>s,<br />

nobles y gloriosos difuntos por igual,<br />

sepultados en sus pirámi<strong>de</strong>s.<br />

Los que edificaron sus templos funerarios,<br />

ya no existe su lugar.<br />

Ved lo que allí ha sucedido.<br />

Las palabras escuché <strong>de</strong> Imhotep y Har<strong>de</strong><strong>de</strong>f 2 ,<br />

s<br />

«Lo que yo (?) te he dicho». En el original se lee «lo que tú has dicho».<br />

El sentido exige esta corrección <strong>de</strong>l pronombre.<br />

6 «Estés ya fatigado» es un eufemismo por «hayas muerto»; cf. en el<br />

mismo texto, supra, «los fatigados que murieron junto al dique».<br />

1 Se refiere al rey difunto en cuya tumba se inscribió este cántico.<br />

2 Imhotep fue gran visir, arquitecto jefe y sabio famoso bajo el rey<br />

Zoser, <strong>de</strong> la III Dinastía (siglo xxx a. C). Har<strong>de</strong><strong>de</strong>f fue un príncipe real,<br />

hijo <strong>de</strong> Khufu <strong>de</strong> Gizeh, relacionado, por tanto, con la gran pirámi<strong>de</strong>. Vivió<br />

aproximadamente un siglo <strong>de</strong>spués que Imhotep. Ambos pasaron a ser consi<strong>de</strong>rados<br />

sabios en sentido proverbial mil años <strong>de</strong>spués <strong>de</strong> su muerte.<br />

Desilusión y <strong>de</strong>sesperanza entre los egipcios 553<br />

célebres como sentencias suyas.<br />

Ved allí sus lugares.<br />

Derruidos están sus muros,<br />

sus lugares ya no existen,<br />

como si nunca hubieran existido.<br />

Nadie regresó <strong>de</strong> allá<br />

para explicarnos cómo fue su partida,<br />

para explicarnos cuál fue su <strong>de</strong>stino,<br />

para dar contento a nuestro corazón<br />

hasta el momento en que hayamos <strong>de</strong> partir<br />

hacia el lugar al que ellos marcharon.<br />

Anima a tu corazón a olvidarlo,<br />

complaciéndote en seguir tu <strong>de</strong>seo<br />

mientras vives.<br />

Pon mirra sobre tu cabeza<br />

y vístete prendas <strong>de</strong> fino lino,<br />

ro<strong>de</strong>ado <strong>de</strong> lujo espléndido,<br />

cosas en verdad propias <strong>de</strong> dioses.<br />

Aumenta tus placeres,<br />

y no langui<strong>de</strong>zca tu corazón.<br />

Busca tu bien y tu <strong>de</strong>seo<br />

y or<strong>de</strong>na tus asuntos en la tierra<br />

conforme al mandato <strong>de</strong> tu corazón.<br />

Ya te llegará el día <strong>de</strong>l lamento,<br />

cuando el <strong>de</strong> corazón silencioso no oye su lamentación<br />

y el que yace en la tumba no se entera <strong>de</strong>l duelo.<br />

Celebra el día alegre,<br />

no te preocupes <strong>de</strong>l resto.<br />

Mira, ningún hombre se lleva sus bienes.<br />

Cierto, ninguno <strong>de</strong> los que marcharon allá ha regresado.<br />

J. H. Breasted, Development of Religión and Thought<br />

in Ancient Egypt (1912) 182-183.<br />

262. DESILUSIÓN Y DESESPERANZA ENTRE LOS EGIPCIOS.<br />

LAS «ADVERTENCIAS» DE IPU<br />

Estas «Advertencias» datan <strong>de</strong>l siglo XXII a. C.<br />

Se solía <strong>de</strong>cir que era pastor <strong>de</strong> todo hombre, que en su corazón<br />

no había rastro alguno <strong>de</strong> malicia, que por muy insignificante que<br />

fuera su rebaño, no <strong>de</strong>jaría <strong>de</strong> emplear todo el día en cuidar <strong>de</strong><br />

él... ¡Ay! Si hubiera conocido la condición <strong>de</strong> los hombres en la

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!