03.06.2013 Views

Radiguet,%20Raymond%20''Le%20diable%20au%20corps''-Xx-Fr-Sp

Radiguet,%20Raymond%20''Le%20diable%20au%20corps''-Xx-Fr-Sp

Radiguet,%20Raymond%20''Le%20diable%20au%20corps''-Xx-Fr-Sp

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

30 Academia de Secretariado.<br />

<strong>Radiguet</strong>’s L.Carriedo<br />

couventine, c’était l’allure d’une élève de<br />

l’école Pigier, où d’ailleurs elle étudiait une<br />

heure par jour, sans grand profit, le<br />

français et la machine à écrire. Elle me<br />

montra ses devoirs dactylographiés.<br />

Chaque lettre était une faute, corrigée en<br />

marge par le professeur. Elle sortit d’un<br />

sac à main affreux, évidemment son<br />

couvre, un étui à cigarettes orné d’une<br />

couronne comtale. Elle m’offrit une<br />

cigarette. Elle ne fumait pas, mais portait<br />

toujours cet étui, parce que ses amies<br />

fumaient. Elle me parlait de coutumes<br />

suédoises que je feignais de connaître : nuit<br />

de la Saint-Jean, confitures de myrtilles.<br />

Ensuite, elle tira de son sac une<br />

photographie de sa soeur jumelle, envoyée<br />

de Suède la veille : à cheval, toute nue,<br />

avec sur la tête un chapeau haut de forme<br />

de leur grand-père. Je devins écarlate.<br />

Sa soeur lui ressemblait tellement que je la<br />

soupçonnais de rire de moi, et de montrer sa<br />

propre image. Je me mordais les lèvres, pour<br />

calmer leur envie d’embrasser cette espiègle<br />

naïve. Je dus avoir une expression bien<br />

bestiale, car je la vis peureuse, cherchant des<br />

yeux le signal d’alarme.<br />

Le lendemain, elle arriva chez<br />

Marthe à quatre heures. Je lui dis que<br />

Marthe était à Paris mais rentrerait vite.<br />

J’ajoutai : « Elle m’a défendu de vous<br />

laisser partir avant son retour. » Je<br />

comptais ne lui avouer mon stratagème<br />

que trop tard.<br />

Heureusement, elle était gourmande.<br />

Ma gourmandise à moi prenait une forme<br />

inédite. Je n’avais aucune faim pour la tarte,<br />

la glace à la framboise, mais souhaitais être<br />

tarte et glace dont elle approchât la bouche.<br />

Je faisais avec la mienne des grimaces<br />

involontaires.<br />

Ce n’est pas par vice que je convoitais<br />

Svéa, mais par gourmandise. Ses joues<br />

m’eussent suffi, à défaut de ses lèvres.<br />

Je parlais en prononçant chaque<br />

syllabe pour qu’elle comprît bien. Excité<br />

par cette amusante dînette, je m’énervais,<br />

moi toujours silencieux, de ne pouvoir<br />

parler vite. J’éprouvais un besoin de<br />

bavardage, de confidences enfantines.<br />

J’approchais mon oreille de sa bouche. Je<br />

buvais ses petites paroles.<br />

Je l’avais contrainte à prendre une<br />

liqueur. Après, j’eus pitié d’elle comme<br />

d’un oiseau qu’on grise.<br />

J’espérais que sa griserie servirait<br />

mes desseins, car peu m’importait<br />

qu’elle me donnât ses lèvres de bon<br />

coeur ou non. Je pensai à l’inconvenance<br />

59<br />

monjil era ese aire de alumna de la<br />

academia Pigier (30), a la que tan sólo iba<br />

una hora diaria para estudiar, sin gran<br />

provecho, francés y mecanografía. Me<br />

enseñó sus ejercicios escritos a máquina.<br />

Cada letra era una falta, corregida al<br />

margen por el profesor. Sacó de un horrible<br />

bolso de mano, hecho evidentemente por<br />

ella, una pitillera adornada con una<br />

corona condal. Me ofreció un cigarrillo.<br />

Aunque ella no fumaba, siempre llevaba<br />

la pitillera porque sus amigas sí lo<br />

hacían. Me habló de las costumbres<br />

suecas, que yo fingí conocer: la noche de<br />

San Juan, las confituras de arándanos.<br />

Después, sacó del bolso una fotografía de su<br />

hermana gemela, que le habían mandado desde<br />

Suecia el día anterior: montada a caballo,<br />

completamente desnuda, tocada con un sombrero<br />

de copa de su abuelo. Me puse muy colorado.<br />

Su hermana se le parecía tanto que pensé que<br />

se quería burlar de mí, enseñándome su propia<br />

imagen. Me mordía los labios para calmar las<br />

ganas de besar a aquella traviesa ingenua.<br />

Debí poner una expresión muy brutal, pues<br />

la vi asustada, buscando con su mirada la<br />

señal de alarma.<br />

Al día siguiente llegó a casa de Marthe<br />

a las cuatro. Le dije que Marthe estaba en<br />

París, pero que volvería pronto. Y añadí:<br />

«Me ha prohibido que la deje marchar antes<br />

de que regrese.» Pensaba no revelarle mi<br />

estratagema hasta que ya fuera demasiado<br />

tarde.<br />

Afortunadamente era golosa. Mi<br />

gula alcanzaba formas inéditas. No<br />

me apetecía ni la tarta ni el helado<br />

de frambuesa, sino que deseaba ser<br />

tarta y helado a los que ella<br />

aproximara su boca. Me salían<br />

muecas involuntarias.<br />

No deseaba a Svéa por vicio, sino por<br />

gula. A falta de sus labios me hubiera<br />

bastado con sus mejillas.<br />

Hablaba pronunciando bien cada sílaba<br />

para que me pudiera comprender. Excitado<br />

por aquella divertida merienda, yo, siempre<br />

tan callado, me ponía nervioso por no poder<br />

hablar más rápido. Me apetecían los<br />

chismorreos, las confidencias infantiles.<br />

Arrimaba el oído a su boca. Bebía sus<br />

insignificantes palabras.<br />

La había forzado a tomar una copa.<br />

Después me dio lástima de ella, como de<br />

un pájaro al que se ha emborrachado.<br />

Esperaba que su embriaguez sirviese a<br />

mis propósitos, pues poco importaba que<br />

me ofreciera sus labios de buena gana o no.<br />

Pensé en la inconveniencia de tal escena

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!