Radiguet,%20Raymond%20''Le%20diable%20au%20corps''-Xx-Fr-Sp
Radiguet,%20Raymond%20''Le%20diable%20au%20corps''-Xx-Fr-Sp
Radiguet,%20Raymond%20''Le%20diable%20au%20corps''-Xx-Fr-Sp
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
<strong>Radiguet</strong>’s L.Carriedo<br />
mère et ma tante, lui reprochant de<br />
mettre trop tard en oeuvre son autorité.<br />
N’avait-il pas voulu que je connusse<br />
Marthe ? Il s’accablait à son tour. Une<br />
atmosphère tragique circulait dans la<br />
maison. Quel exemple pour mes deux<br />
frères ! Mon père prévoyait déjà ne rien<br />
pouvoir leur répondre un jour, lorsqu’ils<br />
justifieraient leur indiscipline par la<br />
mienne.<br />
Jusqu’alors, il croyait à une<br />
amourette, mais, de nouveau, ma<br />
mère surprit une correspondance.<br />
Elle lui porta triomphalement<br />
ces pièces de son procès.<br />
Marthe parlait de notre avenir<br />
et de notre enfant !<br />
Ma mère me considérait trop encore<br />
comme un bébé, pour me devoir<br />
raisonnablement un petit-fils ou une petitefille.<br />
Il lui apparaissait impossible d’être<br />
grand-mère à son âge. Au fond, c’était pour<br />
elle la meilleure preuve que cet enfant<br />
n’était pas le mien.<br />
L’honnêteté peut rejoindre les<br />
sentiments les plus vifs. Ma mère, avec sa<br />
profonde honnêteté, ne pouvait admettre<br />
qu’une femme trompât son mari. Cet acte<br />
lui représentait un tel dévergondage qu’il<br />
ne pouvait s’agir d’amour. Que je fusse<br />
l’amant de Marthe signifiait pour ma mère<br />
qu’elle en avait d’autres. Mon père savait<br />
combien faux peut être un tel<br />
raisonnement, mais l’utilisait pour jeter un<br />
trouble dans mon âme, et diminuer Marthe.<br />
Il me laissa entendre que j’étais le seul à<br />
ne pas « savoir ». Je répliquai qu’on la<br />
calomniait de la sorte à cause de son amour<br />
pour moi. Mon père, qui ne voulait pas que<br />
je bénéficiasse de ces bruits, me certifia<br />
qu’ils précédaient notre liaison, et même<br />
son mariage.<br />
Après avoir conservé à notre maison<br />
une façade digne, il perdait toute retenue,<br />
et, quand je n’étais pas rentré depuis<br />
plusieurs jours, envoyait la femme de<br />
chambre chez Marthe, avec un mot à mon<br />
adresse, m’ordonnant de rentrer d’urgence<br />
; sinon il déclarerait ma fuite à la préfecture<br />
de police et poursuivrait Mme L. pour<br />
détournement de mineur.<br />
Marthe sauvegardait les apparences,<br />
prenait un air surpris, disait à la femme de<br />
chambre qu’elle me remettrait l’enveloppe<br />
à ma première visite. Je rentrais un peu<br />
plus tard, maudissant mon âge. Il<br />
m’empêchait de m’appartenir. Mon père<br />
n’ouvrait pas la bouche, ni ma mère. Je<br />
fouillais le code sans trouver les articles<br />
de loi concernant les mineurs. Avec une<br />
67<br />
madre y mi tía, quienes le reprochaban que<br />
utilizase su autoridad demasiado tarde. ¿No<br />
había querido él mismo que conociese a<br />
Marthe? A su vez, se acusaba a sí mismo.<br />
En la casa reinaba una atmósfera de<br />
tragedia. ¡Qué ejemplo para mis dos<br />
hermanos! Mi padre preveía ya que no<br />
podría responderles nada el día en que<br />
justificasen su indisciplina apoyándose en<br />
la mía.<br />
Hasta entonces lo había considerado<br />
como un amor pasajero, pero, por segunda<br />
vez, mi madre sorprendió nuestra<br />
correspondencia. Le presentó<br />
triunfalmente esos documentos del<br />
sumario. ¡Marthe hablaba de nuestro<br />
futuro y de nuestro hijo!<br />
Mi madre me consideraba<br />
demasiado niño aún para hacerme<br />
responsable de un nieto o una nieta.<br />
Le parecía imposible ser abuela a su<br />
edad. En el fondo, ésta era para ella<br />
la mejor prueba de que aquel niño no<br />
era mío.<br />
La honestidad puede alcanzar los más<br />
intensos sentimientos. En su profundo<br />
decoro, mi madre no podía admitir que<br />
una mujer engañase a su marido. Esa<br />
acción le parecía de una tal desvergüenza<br />
que no podía vincularla al amor. Que yo<br />
fuese el amante de Marthe significaba<br />
para mi madre que ella tenía otros. Mi<br />
padre sabía lo falso que puede ser tal<br />
razonamiento, pero lo utilizaba para<br />
turbar mi ánimo y rebajar a Marthe. Me<br />
dio a entender que yo era el único que no<br />
lo «sabía». Repliqué que se la calumniaba<br />
tanto a causa del amor que sentía por mí.<br />
Mi padre, que no quería que yo me<br />
aprovechase de aquellos rumores, me<br />
garantizó que eran anteriores a nuestra<br />
relación e, incluso, a su boda.<br />
Después de haber conservado en casa<br />
una apariencia digna, mi padre perdió toda<br />
su moderación y, cuando hacía varios días<br />
que no había vuelto a casa por la noche,<br />
enviaba a la doncella a casa de Marthe con<br />
un recado a mi nombre, ordenándome que<br />
regresara urgentemente; si no, comunicaría<br />
mi fuga a la comisaría y haría perseguir a<br />
la señora L. por corrupción de menores.<br />
Marthe salvaba las apariencias,<br />
adoptaba un aire sorprendido, le decía a la<br />
doncella que me entregaría el sobre en mi<br />
primera visita. Al cabo de un rato regresaba<br />
a casa, maldiciendo mi edad, una edad que<br />
me impedía ser dueño de mí mismo. Ni mi<br />
padre ni mi madre abrían la boca. Rebusqué<br />
en el código sin encontrar los artículos<br />
referentes a los menores. Con una