Radiguet,%20Raymond%20''Le%20diable%20au%20corps''-Xx-Fr-Sp
Radiguet,%20Raymond%20''Le%20diable%20au%20corps''-Xx-Fr-Sp
Radiguet,%20Raymond%20''Le%20diable%20au%20corps''-Xx-Fr-Sp
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
<strong>Radiguet</strong>’s L.Carriedo<br />
de cette scène chez Marthe, mais, me<br />
répétai-je, en somme, je ne retire rien à<br />
notre amour. Je désirais Svéa comme un<br />
fruit, ce dont une maîtresse ne peut être<br />
jalouse.<br />
Je tenais sa main dans mes mains qui<br />
m’apparurent pataudes. J’aurais voulu la<br />
déshabiller, la bercer. Elle s’étendit sur le<br />
divan. Je me levai, me penchai à l’endroit<br />
où commençaient ses cheveux,<br />
duvet encore. Je ne concluais pas de son<br />
silence que mes baisers lui fissent plaisir<br />
; mais, incapable de s’indigner, elle ne<br />
trouvait aucune façon polie de me repousser<br />
en français. Je mordillais ses joues,<br />
m’attendant à ce qu’un jus sucré jaillisse,<br />
comme des pêches.<br />
Enfin, j’embrassai sa bouche. Elle<br />
subissait mes caresses, patiente<br />
victime, fermant cette bouche et les<br />
yeux. Son seul geste de refus<br />
consistait à remuer faiblement la tête<br />
de droite à gauche, et de gauche à<br />
droite. Je ne me méprenais pas, mais<br />
ma bouche y trouvait l’illusion d’une<br />
réponse. Je restais auprès d’elle<br />
comme je n’avais jamais été auprès de<br />
Marthe. Cette résistance qui n’en était<br />
pas une flattait mon audace et ma<br />
paresse. J’étais assez naïf pour croire<br />
qu’il en irait de même ensuite et que<br />
je bénéficierais d’un viol facile.<br />
Je n’avais jamais déshabillé de femmes<br />
; j’avais plutôt été déshabillé par elles. Aussi<br />
je m’y pris maladroitement, commençant<br />
par ôter ses souliers et ses bas. Je baisais<br />
ses pieds et ses jambes. Mais quand je<br />
voulus dégrafer son corsage, Svéa se<br />
débattit comme un petit diable qui ne veut<br />
pas aller se coucher et qu’on dévêt de force.<br />
Elle me rouait de coups de pied. J’attrapais<br />
ses pieds au vol, je les emprisonnais, les<br />
baisais. Enfin, la satiété arriva, comme la<br />
gourmandise s’arrête après trop de crème<br />
et de friandises. Il fallut bien que je lui<br />
apprisse ma supercherie, et que Marthe était<br />
en voyage. Je lui fis promettre, si elle<br />
rencontrait Marthe, de ne jamais lui raconter<br />
notre entrevue. Je ne lui avouai pas que<br />
j’étais son amant, mais le lui laissai<br />
entendre. Le plaisir du mystère lui fit<br />
répondre « à demain » quand, rassasié<br />
d’elle, je lui demandai par politesse si nous<br />
nous reverrions un jour.<br />
Je ne retournai pas chez Marthe. Et<br />
peut-être Svéa ne vint-elle pas sonner<br />
à la porte close. Je sentais combien<br />
blâmable pour la morale courante était<br />
ma conduite. Car sans doute sont ce<br />
les circonstances qui m’avaient fait<br />
paraître Svéa si précieuse. Ailleurs<br />
60<br />
en casa de Marthe, pero en resumidas<br />
cuentas, me dije, no le quito nada a nuestro<br />
amor. Deseaba a Svéa como a una fruta,<br />
algo de lo que una amante no puede estar<br />
celosa.<br />
Tenía su mano entre las mías, que me<br />
parecieron torpes. Hubiera querido<br />
desnudarla, mecerla. Se tendió sobre el<br />
diván. Me puse en pie, me incliné sobre el<br />
sitio donde comenzaban sus cabellos, a un<br />
vello tan sólo. Su silencio no me indicaba<br />
que le gustasen mis besos; pero, incapaz<br />
de enfadarse, no encontraba ninguna<br />
manera educada de rechazarme en<br />
francés. Mordisqueaba sus mejillas,<br />
esperando que brotase un jugo azucarado,<br />
como el de los melocotones.<br />
Al fin, la besé en la boca. Ella soportaba<br />
todas mis caricias, como paciente víctima,<br />
cerrando la boca y los ojos. Su único gesto<br />
de rechazo consistía en mover débilmente<br />
la cabeza de derecha a izquierda y de<br />
izquierda a derecha. Aunque no me<br />
equivocaba respecto a su significado, mi<br />
boca encontraba en ello la ilusión de una<br />
respuesta. Permanecía junto a ella, cómo<br />
nunca había estado cerca de Marthe.<br />
Aquella resistencia que no lo era halagaba<br />
mi audacia y mi pereza. Era lo<br />
suficientemente ingenuo como para creer<br />
que su actitud no variaría y que podría gozar<br />
de una fácil violación.<br />
Nunca había desnudado a una mujer;<br />
había sido, más bien, desnudado por ellas.<br />
Por eso comencé a hacerlo torpemente,<br />
quitándole los zapatos y las medias. Besé<br />
sus pies y sus piernas. Pero cuando quise<br />
desabrocharle la blusa, Svéa se debatió<br />
como un diablillo que no quiere acostarse<br />
y al que se ha de desvestir a la fuerza.<br />
Me molía a patadas. Yo le atrapaba los<br />
pies al vuelo, los retenía, los besaba.<br />
Finalmente, llegó la saciedad, igual que<br />
la glotonería desaparece después de<br />
demasiados dulces y golosinas. Tuve que<br />
confesarle mi engaño, y que Marthe<br />
estaba de viaje. Le hice prometer que si<br />
volvía a ver a Marthe no le contaría<br />
nuestro encuentro. No le dije que era su<br />
amante, pero se lo dejé entender. El<br />
atractivo del misterio le hizo responder<br />
«hasta mañana» cuando, saciado de ella,<br />
le pregunté por cortesía si nos<br />
volveríamos a ver algún día.<br />
No volví a casa de Marthe. Y quizá Svéa<br />
no fuese a llamar a la casa vacía. Era<br />
consciente de lo censurable que resultaba<br />
mi conducta para la moral establecida. Pues,<br />
sin duda, las circunstancias habían<br />
contribuido a que Svéa me pareciera tan<br />
apetecible. ¿Acaso la hubiera deseado en