03.06.2013 Views

Radiguet,%20Raymond%20''Le%20diable%20au%20corps''-Xx-Fr-Sp

Radiguet,%20Raymond%20''Le%20diable%20au%20corps''-Xx-Fr-Sp

Radiguet,%20Raymond%20''Le%20diable%20au%20corps''-Xx-Fr-Sp

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

<strong>Radiguet</strong>’s L.Carriedo<br />

de cette scène chez Marthe, mais, me<br />

répétai-je, en somme, je ne retire rien à<br />

notre amour. Je désirais Svéa comme un<br />

fruit, ce dont une maîtresse ne peut être<br />

jalouse.<br />

Je tenais sa main dans mes mains qui<br />

m’apparurent pataudes. J’aurais voulu la<br />

déshabiller, la bercer. Elle s’étendit sur le<br />

divan. Je me levai, me penchai à l’endroit<br />

où commençaient ses cheveux,<br />

duvet encore. Je ne concluais pas de son<br />

silence que mes baisers lui fissent plaisir<br />

; mais, incapable de s’indigner, elle ne<br />

trouvait aucune façon polie de me repousser<br />

en français. Je mordillais ses joues,<br />

m’attendant à ce qu’un jus sucré jaillisse,<br />

comme des pêches.<br />

Enfin, j’embrassai sa bouche. Elle<br />

subissait mes caresses, patiente<br />

victime, fermant cette bouche et les<br />

yeux. Son seul geste de refus<br />

consistait à remuer faiblement la tête<br />

de droite à gauche, et de gauche à<br />

droite. Je ne me méprenais pas, mais<br />

ma bouche y trouvait l’illusion d’une<br />

réponse. Je restais auprès d’elle<br />

comme je n’avais jamais été auprès de<br />

Marthe. Cette résistance qui n’en était<br />

pas une flattait mon audace et ma<br />

paresse. J’étais assez naïf pour croire<br />

qu’il en irait de même ensuite et que<br />

je bénéficierais d’un viol facile.<br />

Je n’avais jamais déshabillé de femmes<br />

; j’avais plutôt été déshabillé par elles. Aussi<br />

je m’y pris maladroitement, commençant<br />

par ôter ses souliers et ses bas. Je baisais<br />

ses pieds et ses jambes. Mais quand je<br />

voulus dégrafer son corsage, Svéa se<br />

débattit comme un petit diable qui ne veut<br />

pas aller se coucher et qu’on dévêt de force.<br />

Elle me rouait de coups de pied. J’attrapais<br />

ses pieds au vol, je les emprisonnais, les<br />

baisais. Enfin, la satiété arriva, comme la<br />

gourmandise s’arrête après trop de crème<br />

et de friandises. Il fallut bien que je lui<br />

apprisse ma supercherie, et que Marthe était<br />

en voyage. Je lui fis promettre, si elle<br />

rencontrait Marthe, de ne jamais lui raconter<br />

notre entrevue. Je ne lui avouai pas que<br />

j’étais son amant, mais le lui laissai<br />

entendre. Le plaisir du mystère lui fit<br />

répondre « à demain » quand, rassasié<br />

d’elle, je lui demandai par politesse si nous<br />

nous reverrions un jour.<br />

Je ne retournai pas chez Marthe. Et<br />

peut-être Svéa ne vint-elle pas sonner<br />

à la porte close. Je sentais combien<br />

blâmable pour la morale courante était<br />

ma conduite. Car sans doute sont ce<br />

les circonstances qui m’avaient fait<br />

paraître Svéa si précieuse. Ailleurs<br />

60<br />

en casa de Marthe, pero en resumidas<br />

cuentas, me dije, no le quito nada a nuestro<br />

amor. Deseaba a Svéa como a una fruta,<br />

algo de lo que una amante no puede estar<br />

celosa.<br />

Tenía su mano entre las mías, que me<br />

parecieron torpes. Hubiera querido<br />

desnudarla, mecerla. Se tendió sobre el<br />

diván. Me puse en pie, me incliné sobre el<br />

sitio donde comenzaban sus cabellos, a un<br />

vello tan sólo. Su silencio no me indicaba<br />

que le gustasen mis besos; pero, incapaz<br />

de enfadarse, no encontraba ninguna<br />

manera educada de rechazarme en<br />

francés. Mordisqueaba sus mejillas,<br />

esperando que brotase un jugo azucarado,<br />

como el de los melocotones.<br />

Al fin, la besé en la boca. Ella soportaba<br />

todas mis caricias, como paciente víctima,<br />

cerrando la boca y los ojos. Su único gesto<br />

de rechazo consistía en mover débilmente<br />

la cabeza de derecha a izquierda y de<br />

izquierda a derecha. Aunque no me<br />

equivocaba respecto a su significado, mi<br />

boca encontraba en ello la ilusión de una<br />

respuesta. Permanecía junto a ella, cómo<br />

nunca había estado cerca de Marthe.<br />

Aquella resistencia que no lo era halagaba<br />

mi audacia y mi pereza. Era lo<br />

suficientemente ingenuo como para creer<br />

que su actitud no variaría y que podría gozar<br />

de una fácil violación.<br />

Nunca había desnudado a una mujer;<br />

había sido, más bien, desnudado por ellas.<br />

Por eso comencé a hacerlo torpemente,<br />

quitándole los zapatos y las medias. Besé<br />

sus pies y sus piernas. Pero cuando quise<br />

desabrocharle la blusa, Svéa se debatió<br />

como un diablillo que no quiere acostarse<br />

y al que se ha de desvestir a la fuerza.<br />

Me molía a patadas. Yo le atrapaba los<br />

pies al vuelo, los retenía, los besaba.<br />

Finalmente, llegó la saciedad, igual que<br />

la glotonería desaparece después de<br />

demasiados dulces y golosinas. Tuve que<br />

confesarle mi engaño, y que Marthe<br />

estaba de viaje. Le hice prometer que si<br />

volvía a ver a Marthe no le contaría<br />

nuestro encuentro. No le dije que era su<br />

amante, pero se lo dejé entender. El<br />

atractivo del misterio le hizo responder<br />

«hasta mañana» cuando, saciado de ella,<br />

le pregunté por cortesía si nos<br />

volveríamos a ver algún día.<br />

No volví a casa de Marthe. Y quizá Svéa<br />

no fuese a llamar a la casa vacía. Era<br />

consciente de lo censurable que resultaba<br />

mi conducta para la moral establecida. Pues,<br />

sin duda, las circunstancias habían<br />

contribuido a que Svéa me pareciera tan<br />

apetecible. ¿Acaso la hubiera deseado en

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!