Radiguet,%20Raymond%20''Le%20diable%20au%20corps''-Xx-Fr-Sp
Radiguet,%20Raymond%20''Le%20diable%20au%20corps''-Xx-Fr-Sp
Radiguet,%20Raymond%20''Le%20diable%20au%20corps''-Xx-Fr-Sp
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
<strong>Radiguet</strong>’s L.Carriedo<br />
que dans la chambre de Marthe,<br />
l’eussé-je désirée ?<br />
Mais je n’avais pas de remords. Et ce<br />
n’est pas en pensant à Marthe que je<br />
délaissai la petite Suédoise, mais parce que<br />
j’avais tiré d’elle tout le sucre.<br />
Quelques jours après, je reçus une<br />
lettre de Marthe. Elle en contenait une de<br />
son propriétaire, lui disant que sa maison<br />
n’était pas une maison de rendez-vous,<br />
quel usage je faisais de la clef de son<br />
appartement, où j’avais emmené une<br />
femme. J’ai une preuve de ta traîtrise,<br />
ajoutait Marthe. Elle ne me reverrait<br />
jamais. Sans doute souffrirait-elle, mais<br />
elle préférait souffrir que d’être dupe.<br />
Je savais ces menaces anodines, et<br />
qu’il suffirait d’un mensonge, ou même<br />
au besoin de la vérité, pour les<br />
anéantir. Mais il me vexait que, dans<br />
une lettre de rupture, Marthe ne me<br />
parlât pas de suicide. Je l’accusai de<br />
froideur. Je trouvai sa lettre indigne<br />
d’une explication. Car moi, dans une<br />
situation analogue, sans penser au<br />
suicide, j’aurais cru, par convenance,<br />
en devoir menacer Marthe. Trace<br />
indélébile de l’âge et du collège : je<br />
croyais certains mensonges<br />
commandés par le code passionnel.<br />
Une besogne neuve, dans mon<br />
apprentissage de l’amour, se présentait :<br />
m’innocenter vis-à-vis de Marthe, et<br />
l’accuser d’avoir moins de confiance en moi<br />
qu’en son propriétaire. Je lui expliquai<br />
combien habile était cette manoeuvre de la<br />
coterie Marin. En effet, Svéa était venue la<br />
voir un jour où j’écrivais chez elle, et si<br />
j’avais ouvert c’est parce que, ayant aperçu<br />
la jeune fille par la fenêtre, et sachant qu’on<br />
l’éloignait de Marthe, je ne voulais pas lui<br />
laisser croire que Marthe lui tenait rigueur<br />
de cette pénible séparation. Sans doute,<br />
venait-elle en cachette et au prix de<br />
difficultés sans nombre.<br />
Ainsi pouvais-je annoncer à<br />
Marthe que le coeur de Svéa lui<br />
demeurait intact. Et je terminais en<br />
exprimant le réconfort d’avoir pu<br />
parler de Marthe, chez elle, avec sa<br />
plus intime compagne.<br />
Cette alerte me fît maudire<br />
l’amour qui nous force à rendre<br />
compte de nos actes, alors que j’eusse<br />
tant aimé n’en jamais rendre compte,<br />
à moi pas plus qu’aux autres.<br />
Il faut pourtant, me disais-je, que<br />
l’amour offre de grands avantages puisque<br />
61<br />
un sitio que no fuese el dormitorio de<br />
Marthe?<br />
No tenía, sin embargo, ningún<br />
remordimiento. Y no renuncié a la pequeña<br />
sueca porque pensase en Marthe, sino<br />
porque había extraído de ella todo el jugo.<br />
Algunos días después recibí una carta<br />
de Marthe. Incluía otra del propietario,<br />
en la que decía que su casa no era una<br />
casa de citas, y le contaba el uso que yo<br />
hacía de la llave del apartamento, al que<br />
había llevado a una mujer. «Tengo una<br />
prueba de tu traición», escribía Marthe.<br />
No me volvería a ver más.<br />
Indudablemente sufriría, pero prefería<br />
sufrir a ser engañada.<br />
Yo sabía muy bien que sus amenazas<br />
eran poco firmes, y que una mentira, y<br />
llegado el caso, incluso la verdad, bastaría<br />
para hacerlas desaparecer. Pero me<br />
molestaba que en una carta de ruptura<br />
Marthe no me hablase de suicidio. La acusé<br />
de frialdad. Y su carta me pareció indigna<br />
de una explicación. Pues yo, en una<br />
situación parecida, hubiera creído<br />
conveniente amenazar a Marthe con el<br />
suicidio, aunque sin pensar en él. Huella<br />
indeleble de la edad y del colegio: ciertas<br />
mentiras me parecían impuestas por el<br />
código pasional.<br />
Una nueva tarea se presentaba en<br />
mi aprendizaje del amor: justificarme<br />
ante Marthe y acusarla de tener<br />
menos confianza en mí que en el<br />
propietario. Le expliqué lo hábil que<br />
resultaba esa maniobra de la<br />
camarilla de los Marín. Svéa,<br />
efectivamente, había venido a verla un día<br />
que yo estaba escribiendo en su casa, y si le<br />
abrí fue porque, habiéndola visto por la ventana<br />
y sabiendo que la apartaban de Marthe, no quise<br />
dejarle creer que Marthe le guardaba rencor<br />
por aquel triste distanciamiento. Sin duda, había<br />
venido a escondidas, salvando<br />
innumerables dificultades.<br />
Así podría anunciar, además, a Marthe<br />
que el corazón de Svéa le permanecía fiel.<br />
Y terminaba expresando el consuelo que<br />
había supuesto el haber podido hablar de<br />
Marthe, en su casa, y con su amiga más<br />
íntima.<br />
Aquella alarma me hizo maldecir al<br />
amor, que nos obliga a dar cuenta de<br />
nuestros actos, cuando me hubiera gustado<br />
tanto no tener que rendir cuentas de nada<br />
ni a los demás ni siquiera a mí mismo.<br />
El amor, pensaba, debe indudablemente<br />
ofrecer grandes ventajas, puesto que todos