26.06.2013 Views

Introduction aux Hiéroglyphes Mayas - Mesoweb

Introduction aux Hiéroglyphes Mayas - Mesoweb

Introduction aux Hiéroglyphes Mayas - Mesoweb

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Kettunen & Helmke 2005 <strong>Introduction</strong> <strong>aux</strong> hiéroglyphes mayas<br />

5.3. COMPOSITIONS DES GLYPHES,<br />

INFIXES ET CONFLATIONS<br />

Les conventions graphiques dans l’écriture maya<br />

forment un système très flexible, mais ce sont<br />

assez souvent, pour un œil non entraîné, des<br />

pièces de puzzle. Il y a plusieurs façons d’écrire le<br />

même mot sans en changer la lecture et/ou le sens.<br />

Chum tuun signifie «asseoir-pierre» et fait<br />

référence au début d’une période de 360 jours. On<br />

peut l’écrire de diverses manières :<br />

• CHUM[mu] [complément phonétique,<br />

infixé /mu/] 29 , TUN-ni [complément<br />

phonétique, subfixé /ni/] - blocs glyphiques<br />

indépendants (Exemple #1)<br />

• CHUM[mu] [complément phonétique,<br />

infixé /mu/], TUN-ni [complément<br />

phonétique, subfixé /ni/] - composition de<br />

blocs glyphiques avec le signe de gauche<br />

supprimé (Exemple #2)<br />

• CHUM[TUN-ni] «/TUN-ni» - infixation<br />

(Exemple #3)<br />

• CHUM-TUN [conflation des deux signes] –<br />

conflation: mélange mélange des traits<br />

diagnostiques de deux glyphes distincts en<br />

un. (Exemple #4)<br />

Exemple 1 Exemple 2<br />

Exemple 3 Exemple 4<br />

Chacun des arrangements ci-dessus peut arriver<br />

dans tous textes et plus d’un peut être vu dans un<br />

même texte. La raison en est à la fois économique<br />

et artistique : le scribe recherche parfois<br />

l’économie d’espace ; parfois les variations étaient<br />

utilisées pour éviter les répétitions ou les<br />

tautologies graphématiques (voir plus bas les<br />

variations des logographes et des compléments<br />

phonétiques).<br />

29 Les crochets […] sont utilisés dans les transcriptions<br />

pour désigner les syllabes ou les mots infixés (et dans<br />

les analyses épigraphiques pour indiquer les sons<br />

reconstruits)<br />

Dans l’exemple qui suit, l’état métaphorique des<br />

morts d’Itzamnaaj B’ahlam, roi de Yaxchilan, et de<br />

dame Pakal, sa mère, sont inscrites sur le même<br />

monument de deux manières différentes (mais<br />

parallèles). La seconde étant compressée pour ne<br />

former qu’un seul bloc glyphique au lieu de deux :<br />

15<br />

K’A’-yi u-?-SAK-IK’-li<br />

k’a’ay u…? [u]sakik’[i]l<br />

k’a’-ay-Ø u-? [u]sak ik’-il<br />

flétrir-MPAS-3SA 3SE-? [3SE-]blanc-souffle-POS<br />

«il se flétrit, son ?, son blanc/pur-souffle»<br />

(Yaxchilan, linteau 27: A2-B2)<br />

K’A’-yi-u-?-SAK-IK’<br />

k’a’ay u…? [u]sakik’[il]<br />

k’a’-ay-Ø u-? [u]sak-ik’<br />

flétrir-MPAS-3SA 3SE-? [3SE-]blanc-souffle<br />

«il se flétrit, son ?, son blanc/pur-souffle»<br />

(Yaxchilan, Linteau 27: F2)<br />

De plus, des signes ayant la même valeur<br />

phonétique peuvent être utilisés différemment dans<br />

un texte, pour des raisons esthétiques. C’est cette<br />

interchangeabilité qui permit le déchiffrement de<br />

glyphes inconnus.<br />

ya-YAXUN-B’ALAM<br />

Yaxu[u]n B’a[h]lam<br />

(YAX: Linteau 21: D7)<br />

ya-YAXUN-B’ALAM-ma<br />

Yaxu[u]n B’a[h]lam<br />

(YAX: Linteau 30: G2)<br />

ya-YAXUN-B’ALAM<br />

Yaxu[u]n B’a[h]lam<br />

(YAX: Escalier<br />

Hiéroglyphique 2: Marche<br />

VII: Q6)<br />

ya-xu-ni B’ALAM<br />

Yaxu[u]n B’a[h]lam<br />

(YAX: Stèle 12: D4-C5)

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!