(A73)Datos técnicos del volante para motores tipo / Main data for flywheel of motore type: / Eigenschaften der Schwungräder für Motoren typ: / Donneés volantpuor moteurs type: BN_FD, M_FDPeso del volante / Fly-wheel weightGewicht Schwungrad / Poids volant[Kg]Inercia del volante / Fly-wheel inertiaTrägheitsmoment Schwungrad / Inertie volant[Kgm 2 ]BN 63 M05 0.69 0.00063BN 71 M1 1.13 0.00135BN 80 M2 1.67 0.00270BN90S-BN90L – 2.51 0.00530BN 100 M3 3.48 0.00840BN 112 – 4.82 0.01483BN132S-BN132M M4 6.19 0.02580M10 - OPCIONESM10 - OPTIONSM10 - OPTIONENM10 - OPTIONSProtecciones térmicasThermal protective devicesThermische SchutzeinrichtungenProtections thermiquesAdemás de la protección garantizadapor el interruptor magnetotérmico,los motores pueden serequipados con sondas térmicasincorporadas, para proteger al bobinadocontra las excesivas temperaturasproducidas por unaventilacióninsuficienteoaunserviciointermitente.Esta protección debería estarsiempre prevista para motores conventilación independiente (IC416).E3In addition to the standard protectionprovided by the magneto-thermaldevice, motors canbe supplied with built-in thermalprobes to protect the windingagainst overheating caused, byinsufficient ventilation or by an intermittentduty.This additional protection shouldalways be specified for servoventilatedmotors (IC416).Abgesehen von den Motorschutzschalternmit thermischemund elektromagnetischemAuslöser können die Motorenmit integrierten Temperaturfühlernzum Schutz der Wicklungvor Überhitzung z.B. wegenunzureichender Lüftung oderAussetzbetriebs ausgestattetwerden.Diese Schutzeinrichtung muß beifremdbelüfteten Motoren stetsvorgesehen werden (IC416).Outre la protection garantie parl’interrupteur magnétothermique,les moteurs peuvent êtreéquipés de sondes thermiquesincorporées pour protéger le bobinagecontre une surchauffeexcessive due par exemple àune ventilation insuffisante ouun service intermittent.Cette protection devrait toujoursêtre prévue pour les moteursservoventilés (IC416).Sonda térmica de termistoresThermistorsTemperaturfühler und ThermistorenSondes thermométriquesLos termistores son semiconductoresque presentan una rápidavariación de su resistenciacuando se aproxima a la temperaturanominal de actuaciónLa evolución de la característicaR = f (T) está definida por lasnormas DIN 440811, IEC 34-11Estos sensores presentan laventaja de tener unas dimensionesreducidas, una respuestamuy rápida y dado que el funcionamientose realiza sin contactos,están completamente libresde desgaste.En general, se utilizan termistorescon coeficientes de temperaturapositivos, también denominados“resistores de conductorfrío” PTC.A diferencia de las sondas térmicasbimetálicas, no puedenintervenir directamente en la corrientede las bobinas de excitacióny deben, por tanto, conectarsea una unidad especial decontrol (elemento de desconexión)que intercepte la conexiónexterna.Con esta protección se instalantres PTC (conectadas en serie)en el bobinado con los terminalessituados en una caja de bornesauxiliar.These are semi-conductors havingrapid resistance variationwhen they are close to the ratedswitch off temperature.Variations of the R = f(T) characteristicare specified under DIN44081, IEC 34-11 Standards.These elements feature severaladvantages: compact dimensions,rapid response timeand,being contact-free, absolutelyno wear.Positive temperature coefficientthermistors are normally used(also known as PTC “cold conductorresistors”).Contrary to bimetallic thermostates,they cannot directly interveneon currents of energizingcoils, and must therefore be connectedto a special control unit(triggering apparatus) to be interfacedwith the external connections.Thus protected, three PTCs connectedin series are installed inthe winding, the terminals ofwhich are located on the auxiliaryterminal-board.Hierbei handelt es sich um Halbleiter,die eine schnelle Änderungdes Widerstands in derNähe der Nennansprechtemperaturzeigen.Der Verlauf der Kennlinie R =f(T) ist durch die DIN-Normen44081 und IEC 34-11 festgelegt.Diese Sensoren haben folgendeVorteile: sie weisen geringe Außenmaßeund eine äußerst kurzeAnsprechzeit auf und sindvollkommen verschleißfrei, dasie berührungslos arbeiten.Im allgemeinen werden Thermistorenmit positivem Temperaturkoeffizientenverwendet,die auch als “Kaltleiter”(PTC-Widerstände) bezeichnetwerden.Im Unterschied zu Bimetall-Temperaturfühlernkönnensie nicht direkt auf die Erregungsströmeder Spulen wirken,sondern müssen an eine spezielleSteuereinheit (Auslösegerät)angeschlossen werden, diemit den externen Anschlüssenkompatibel ist.Mit dieser Schutzeinrichtungwerden drei in Reihe geschaltetePTC-Widerstände in die Wicklungeingesetzt, deren Endanschlüssean einer Zusatzklemmleisteverfügbar sind.Ce sont des semiconducteurs quiprésentent une variation rapidede résistance à proximité de latempérature nominale d’intervention.L’évolution de la caractéristiqueR = f(T) est défini par les NormesDIN 44081, IEC 34-11.Ces capteurs présentent l’avantaged’avoir des encombrementsréduits, un temps de réponsetrès bref et, du fait que lefonctionnement a lieu sanscontact, il sont exempts d’usure.En général, on utilise des thermistorsà coefficient de températurepositif dénommés également“résistors à conducteurfroid” PTC.Contrairement aux sondes thermiquesbimétalliques, ils ne peuventintervenir directement surles courants des bobines d’excitationet doivent par conséquentêtre reliés à une unité spécialede contrôle (appareil de déconnection)à interfacer auxconnexions extérieures.Avec cette protection, trois sondes,(reliées en série), sont inséréesdans le bobinage avec extrémitésdisponibles dans le bornierauxiliaire.98
D3Sondas térmicas bimetálicasBimetallic thermostatesBimetall-TemperaturfühlerSondes thermiques bimétalliquesLos protectores de este tipocontienen en su interior un discometálico que, al alcanzar la temperaturanominal de intervención,conmuta los contactosdesde la posición de reposo.Al disminuir la temperatura, eldisco y los contactos retornanautomáticamente a la posiciónde reposo.Normalmente se emplean tressondas bimetálicas conectadasen serie con contactos normalmentecerrados y los terminalessituados en una caja de bornesauxiliar.These types of protective deviceshouse a bimetal disk. When therated switch off temperature isreached, the disk switches thecontacts from their initial rest position.As temperature falls, the disk andthe contacts automatically returnto rest position.Three bimetallic thermostatesconnected in series are usuallyemployed, with normally closedcontacts. The terminals are locatedon an auxiliary terminal-board.Diese Schutzeinrichtungen bestehenaus einer Kapsel, in dersich eine Bimetallscheibe befindet,die bei Erreichen der Nennansprechtemperaturanspricht.Nach Absenkung der Temperaturgeht der Schaltkontakt automatischin Ruhestellung zurück.Normalerweise werden drei inReihe geschaltete Bimetallfühlermit Öffnern verwendet, derenEndverschlüsse an einerZusatzklemmleiste verfügbarsind.Les protecteurs de ce type contiennent,dans une enveloppe interne,un disque bimétallique qui, lorsquela température nominale d’interventionest atteinte, commute lescontacts de la position de repos.Avec la diminution de la température,ledisqueetlescontactsreprennentautomatiquement la positionde repos.Normalement, on utilise trois sondesbimétalliques en série aveccontacts normalement fermés etextrémités disponibles dans unbornier auxiliaire.H1Resistencias anticondensaciónAnti-condensation heatersWicklungsheizungRechauffeurs anticondensationLos motores funcionando enambientes muy húmedos y/ocon grandes variaciones detemperatura, pueden equiparsecon una resistencia de caldeo(anticondensación).La alimentación monofásica serealiza mediante un una regletaauxiliar situada en la cajaprincipal.La potencia absorbida por la resistenciaeléctrica, está indicadaen la lista siguiente:(A74)Where an application involveshigh humidity or extreme temperaturefluctuation, motors maybe equipped with an anti-condensateheater.A single-phase power supply isavailable in the auxiliary terminalboard inside the main terminalbox.Values for the absorbed powerare listed here below:Die Motoren, die in besondersfeuchten Umgebungen und/oderunter starken Temperaturschwankungeneingesetzt werden,können mit einem Heizelementals Kondenwasserschutzausgestattet werden.Die einphasige Versorgung erfolgtüber eine Zusatzklemmenleiste,die sich im Klemmenkastenbefindet.Werte fuer die Leistungsaufnahmesind in folgender Tabelle aufgeführt.H11~ 230V ± 10%P [W]BN 56...BN 80 M0...M2 10BN 90...BN 160MR M3 - M4 25BN 160M...BN 180M M5 50BN 180L...BN 200L — 65Les moteurs fonctionnants dansdes milieux très humides et/ouen présence de fortes plagesthermiques peuvent être équipésd’une résistance anticondensation.L’alimentation monophasée estprévue par l’intermédiaire d’uneboîte à bornes auxiliaire situéedans la boîte principale.Les puissances absorbées sontindiqués de suite :ImportanteDurante el funcionamiento delmotor, la resistencia de caldeonunca debe permanecer alimentada.Warning!Always remove power supplyto the anti-condensante heaterbefore operating the motor.Warnung!Während des Motorbetriebsdarf die Wicklungsheizung niegespeist werden.Avertissement!Durant le fontionnement dumoteur, la résistence anticondensationne doit jamais êtrealimentée.PSPS99