Los motores cumplen, además,las normas extranjeras adaptadasa las IEC600 34-31 indicadasen la tabla.(A27)The motors also comply with foreignstandards adapted to IEC60034-1 as shown here below.Die Motoren entsprechen außerdemden an die IEC-Norm60034-1 angepaßten ausländischenNormen, die in der folgendenTabelle genannt werden.En outre, les moteurs correspondentaux Normes étrangèresadaptées aux IEC 60034-1 indiquéesdans le tableau ci-dessous.DIN VDE 0530 Alemania Germany Deutschland AllemagneBS5000 / BS4999 Gran Bretaña Great Britain Großbritannien Grande BretagneAS 1359 Australia Australia Australien AustralieNBNC 51 - 101 Bélgica Belgium Belgien BelgiqueNEK - IEC 34 Noruega Norway Norwegen NorvègeNF C 51 Francia France Frankreich FranceOEVE M 10 Austria Austria Österreich AutricheSEV 3009 Suiza Switzerland Schweiz SuisseNEN 3173 Holanda Netherlands Niederlande Pays BasSS 426 01 01 Suecia Sweden Schweden SuèdeCUSMOTORES PARA USAY CANADAMOTORS FOR USAAND CANADAMOTOREN FÜR DIE USAUND KANADAMOTEURS POURETATS-UNIS ET CANADALos motores de BN56 a BN200están disponibles en la ejecuciónNEMA Diseño C (para las característicaseléctricas), certificadaconforme a la norma CSA (CanadianStandard) C22.2 Nº 100 yUL(Underwriters Laboratory)UL1004. Especificando la opciónCUS, la placa de característicasviene marcada con los símbolosindicados a continuación.BN motor’s sizes 56 through200, are available in NEMA DesignC configuration (concerningelectrical characteristics), certifiedto CSA (Canadian Standard)C22.2 No. 100 and UL(Underwriters Laboratory) UL1004. By specifying the optionCUS the name plate is markedwith both symbols shown herebelow:Die Motoren BN 56 bis BN 200sind in der Ausführung NEMA,Design C erhältlich (hinsichtlichder elektrischen Eigenschaften).Zertifiziert nach den NormenCSA (Canadian Standard)C22.2 Nr. 100 und UL(UnderwritersLaboratory) UL 1004.Durch Spezifizieren der OptionCUS wird das Typenschild mitden nachstehend aufgeführtenSymbolen gekennzeichnet:Les moteurs BN 56...BN 200sont disponibles en exécutionNEMA Design C (pour les caractéristiquesélectriques), certifiéeconforme aux normes CSA (CanadianStandard) C22.2 N°100et UL (Underwriters Laboratory)UL 1004 avec une plaque signalétiqueindiquant chacun dessymboles ci-dessous:La tensión de las redes de distribuciónamericanas y la correspondientetensión nominal quese debe especificar para el motor,están indicadas en la tablasiguiente.US power mains voltages andthe corresponding rated voltagesto be specified for the motorare indicated in the followingtable:Die Spannungen der amerikanischenVerteilernetze und dieentsprechenden tens-Nennspannungen,die bei den Motorenangegeben werden müssen,können der folgenden Tabelleentnommen werden:Les tensions des réseaux dedistribution américains ainsi queles tensions nominales à spécifierpor le moteur sont indiquéesdans le tableau suivant :(A28)Frecuencia / FrequencyFrequenz / FréquenceTensión de la red / Mains voltageNetzspannung / Tension de réseauV mot208 V 200 V60 Hz240 V 230 V480 V 460 V600 V 575 VLos motores de serie con tensiónnominal 230/460V 60Hz estánprevistos para el conexionadoYY/Y y caja de bornes con 9 terminales.Para las mismas ejecuciones,y, además, para la alimentación575V-60Hz, la potencia dela placa corresponde a la normalizadaa 50 Hz. Para los motoresfreno en c.c tipo BN_FD la alimentacióndel rectificador se efectúadesde la caja de bornes del motorcon tensión de 230V c.a. monofásica.Para los motores freno, laalimentación del freno está predispuestacomo sigue.Motors with YY/Y connection(e.g. 230/460-60; 220/440-60)feature, as standard, a 9-stud terminalboard. For same executions,as well as for 575V-60Hzsupply, the nominal rating is coincidentwith the correspondent50Hz rating.For DC brake motors typeBN_FD, the rectifier is connectedto a single-phase 230 VAC supplyvoltage in the motor terminalbox.Brake power supply for brakemotors is as follows:Motoren mit YY/Y-Anschluss (z.B.230/460-60; 220/440-60) sindstandardmäßig mit 9 Pins auf demKlemmbrett ausgeführt. Für gleicheAusführungen, ebenso wie für575V-60Hz, die Nennleistung istgleich mit der entsprechenden 50Hz-Leistung.Für Bremsmotorenmit Gleichstrombremse vom TypBN_FD erfolgt die Versorgung desGleichrichters über den Motorklemmenkastenmit einer Spannungvon 230V (einphasigerWechselstrom). Bei Bremsmotorenstellt sich die Versorgungder Bremse wie folgt dar:Les moteurs avec connexionYY/Y (ex. 230/460-60; 220/440-60)presentent, en standard, uneplaque à borne avec 9 bornes.Pour les memes executions, etaussi pour l'alimentation575V-60Hz, la puissance deplaque corresponde à celle normaliséà 50Hz.Pour les moteurs frein avec freinen c.c. type BN_FD , l’alimentationdu redresseur provient de laboîte à bornes moteur avec unetension 230V c.a. monophasée.Pour les moteurs frein l’alimentationdu frein est la suivante :68
BN_FDM_FDDe caja de bornes motor 230V c.a.Wired to terminal box 1230V a.c.Vom Motorklemmenkasten1230V W.S.Depuis boÎte à bornes moteur 1230V c.a.La opción CUS, es incompatiblecon los motores que incorporanventilación independiente.BN_FA ; BN_BAM_FAAlimentación independiente / Separate power supplyFremdversorgung / Alimentation séparée230V - 60HzAlimentación independiente / Separate power supplyFremdversorgung / Alimentation séparée460V Y - 60HzThe option CUS does not applyto servo-ventilated motors.Die CUS-Option ist für dieFremdlüftermotoren nicht anwendbar.Especificar / SpecifyBitte angeben / Spécifier230SA460SAL'option CUS n'est pas applicableaux moteurs doués deventilation forcée.Directivas CEE 73/23 (LVD) yCEE 89/336 (EMC)Los motores de las series BN yM cumplen los requisitos de lasDirectivas CEE 73/23 (Directivade Baja Tensión) y CEE 89/336(Directiva de CompatibilidadElectromagnética). En sus placasmuestran el sello CE.Por lo que se refiere a la DirectivaEMC, la construcción de estosmotores es conforme a las NormasCEI EN 60034–1 sez. 12,EN 50081, EN 50082.Los motores con freno de c.c.FD, si están equipados con el correspondientefiltro capacitativoen la entrada del rectificador (opciónCF), cumplen con los límitesde emisión previstas en la NormaEN 50081–1 “Compatibilidadelectromagnética – Norma Genéricasobre emisiones – Parte 1:Ambientes residenciales, comercialesy de la industria ligera”.Los motores cumplen, además,los requisitos de la Norma CEI EN60204-1 “Equipamiento eléctricode las máquinas”.Es responsabilidad del fabricanteo del montador de la instalaciónque incorpora los motores comocomponentes, garantizar la seguridady la conformidad del productofinal a las directivas.Directives 73/23/EEC (LVD)and 89/336/EEC (EMC)BN motors meet the requirementsof Directives 73/23/EEC(Low Voltage Directive) and89/336/EEC (ElectromagneticCompatibility Directive) and theirname plates bear the CE mark.As for the EMC Directive, constructionis in accordance withstandards CEI EN 60034-1 Sect.12, EN 50081, EN50082.Motors with FD brakes, when fittedwith the suitable capacitivefilter at rectifier input (option CF),meet the emission limits requiredby Standard EN 50081-1"Electromagnetic compatibility -Generic Emission Standard -Part 1: Residential, commercialand light industrial environment".Motors also meet the requirementsof standard CEI EN60204-1 "Electrical equipment ofmachines".The responsibility for final productsafety and compliance withapplicable directives rests withthe manufacturer or the assemblerwho incorporate the motorsas component parts.Richtlinien EWG 73/23 (LVD)und EWG 89/336 (EMC)Die Motoren der Serie BN entsprechenden Anforderungen der RichtlinienEWG 73/23 (Richtlinie - Niederspannung)und CEE 89/336 (Richtlinie- elektromagnetische Kompatibilität)und sind mit dem CE-Zeichenausgestattet.Im Hinblick auf die Richtlinie EMCentspricht die Konstruktion den NormenCEI EN 60034-1, Abschn. 12,EN 50081, EN 50082.Die Motoren mit dem Bremstyp FDfallen, falls mit dem entsprechendenkapazitiven Filter am Eingang desGleichrichters ausgestattet (OptionCF), unter die Emissionsgrenzwerte,die von der Norm EN 50081-1"Elektromagnetische Kompatibilität -Allgemeine Norm für Emissionen -Teil 1: Wohngebiete, Handels- undLeichtindustriezonen" vorgesehenwerden. Die Motoren entsprechendarüber hinaus den von der NormCEI EN 60204-1 "Elektrische Maschinenausstattung"gegebenenVorschriften.Es liegt in der Verantwortung desHerstellers oder es Monteurs derAusrüstung, in der die Motoren alsKomponenten montiert werden, dieSicherheit und die Übereinstimmungmit den Richtlinien des Endproduktszu gewährleisten.Directives CEE 73/23 (LVD) etCEE 89/336 (EMC)Les moteurs de la série BN sontconformes aux conditions requisespae les Directives CEE73/23 (Directive Basse Tension)et CEE 89/336 (Directive CompatibilitéElectromagnétique), etle marquage CE est indiqué surla plaquette signalétique.En ce qui concerne la DirectiveEMC, la fabrication répond auxNormes CEI EN 60034-1 Sect.12, EN 50081, EN 50082.Les moteurs avec frein FD, s'ilssont équipés du frein capacitif appropriéen entrée du redresseur(option CF), rentrent dans les limitesd'émission prévues par laNorme EN 50081-1 "Compatibilitéélectromagnétique - NormeGénérique sur l'émission - Partie1 : Milieux résidentiels, commerciauxet de l'industrie légère".Les moteurs répondent aussiaux prescriptions de la NormeCEI EN 60204-1 "Equipementélectrique des machines".Le fabricant ou le monteur de lamachine qui comprend les moteurscomme composant estresponsable et doit se chargerde garantir la sécurité et laconformité aux directives duproduit final.Rendimiento - Acuerdo CEMEPCon el objetivo de reducir significativamenteel consumo europeode energía eléctrica mediantela sensibilización de losusuarios de motores a motoresde mayor eficiencia, la ComisiónEuropea para la Energía y elCEMEP han acordado las condicionespara la clasificación delos motores eléctricos según sueficiencia, que serían, en sentidodecreciente, eff1, eff2 y eff3.Forman parte de este acuerdosolo los motores trifásicos estándarc.a. de 2 y 4 polos, de tipocerrado con rotor de jaula de ardilla,ventilación externa y potenciaen el eje de salida de entre1,1 y 90 kW, alimentación a400V - 50 Hz en servicio continuoS1.Es facultad de los fabricantes demotores eléctricos el decidir clasificarvoluntariamente los propiosproductos en una de las 3clases de rendimiento mencionadasanteriormente.En este caso, deben marcar enla placa la clase de rendimientoaplicable, e incluir los datos técnicos,los valores de rendimientoEfficiency – the CEMEPagreementCEMEP, the European Committeeof Manufacturers of ElectricalMachines and Power Electronicshopes to reduce electrical energyconsumption in Europe byinforming users of the efficiencyof electrical motors. As a contributionin this direction, CEMEPhas recently published an agreementstating the specificationsfor electric motor energy efficiencyclasses eff1, eff2 andeff3 (listed in order of decreasingefficiency).The CEMEP agreement coversonly standard, 2 and 4 pole,three phase, AC motors, ofclosed rotor and squirrel cageconstruction, with external ventilationand rated power at the outputshaft of 1.1 to 90 kW, for usewith a 400V - 50 Hz power supplyunder S1 continuous duty conditions.It is left up to individual electricmotor manufacturers to classifytheir products in one of the threeabove classes. If they decide todo so, they must apply the relevantefficiency mark to the motorand include, together with all theWirkungsgrad - die CEMEPVereinbarungCEMEP, der europäische Herstellerverbandvon elektrischen Maschinenund Leistungs-Elektronik hofft, denelektrischen Energieverbrauch in Europa,durch Informationen über dieWirkungsgrade von elektrischen Motorenan die Benutzer, zu reduzieren.Als Beitrag in dieser Richtung, hatdie CEMEP vor kurzem eine Vereinbarungveröffentlicht, die die Energie-Effizienz-Klasseneff1, eff2 undeff3 für Elektromotoren spezifiziert.(Aufgelistet nach abnehmendemWirkungsgrad).Die CEMEP Vereinbarung beinhaltetnur 2 und 4 polige Drehstrommotorenmit geschlossenem Rotor alsKurzschlussläufer, integriertem Lüfter,Nennleistungen an der Abtriebswellevon 1.1 - 90 kW, mit einer Energieversorgungvon 400V - 50Hz undder Betriebsart S1 (Dauerbetrieb).Es bleibt den einzelnen ElektromotorenHerstellern überlassen, ihreProdukte nach einer der drei obenbenannten Effizienz-Klassen zuklassifizieren. Wenn sie sich dazuentscheiden, müssen sie die relevanteMarkierung auf dem Motoranbringen und zusammen mit allden anderen relevanten techni-Rendement – L’accord CEMEPLa Commission Européenne surl’Energie et le CEMEP (EuropeanCommittee of Manufacturersof Electrical Machines andPower Electronics), espère réduirede façon sensible laconsommation européenne d’énergieélectrique à travers l’informationsur l’efficience des moteursélectriques. Pour ce faire,ils ont fixés une classificationdes moteurs électriques en« classes de rendement » appelée,en sens décroissant d’efficience: eff1, eff2 et eff3.Font partie de cet accord seulementles moteurs triphasés standarden c.a. à 2 et 4 pôles, detype fermé et rotor à cage, ventilationextérieure et puissance àl’arbre comprise entre 1,1 et 90KW, alimentation à 400V- 50 Hzen service continue S1.C’est au choix de chaque constructeurde moteurs électriquesde décider de classifier ces produitsdans une des trois classesde rendement ci-dessus. Dansce cas, le constructeur doit faireapparaître le logo de la classe derendement sur la plaque marque69