Relación de intermitenciaIntermittence ratioRelative EinschaltdauerRapport d’intermittencet fI=t + tfr. 100 (11)t f =t r =tiempo de funcionamientoa carga constantetiempo de reposot f =work time at constant loadt r= rest timet f = Betriebszeit mit konstanterBelastungt r = Aussetzzeitt f =t r =temps de fonctionneentà charge constantetemps de repos(A7)SERVICIO / DUTY / BETRIEB / SERVICES2 S3* S4 - S8Duración del ciclo / Cycle duration [min]Relación de intermitencia / Cyclic duration factor (I) Contacte con nosotrosZyklusdauer / Durée du cycle [min]Relative Einschaltdauer / Rapport d’intermittence (l) Please contact us10 30 60 25% 40% 60%RückfrageNous contacterfm 1.35 1.15 1.05 1.25 1.15 1.1* La duración del ciclo deberáser, no obstante, igual o inferiora 10 minutos. Si fuese superior,consulte con nuestro ServicioTécnico.* Cycle duration, in any event,must be 10 minutes or less.If it is longer, please contact ourTechnical Service.* Die Zyklusdauer muß in jedemFall kleiner oder gleich 10min sein; wenn sie darüberliegt, unseren Technisch enKundendienst zu Rate ziehen.* La durée du cycle devra êtreégale ou inférieure à 10 minutes.Si supérieure, contacternotre Service Technique.En la sección correspondientea la potencia instalada P n ,seleccionaren esta el reductor oel motorreductor que desarrollela velocidad de funcionamientomas próxima a la velocidad n 2deseada y para la cual el factorde seguridad S sea igual o superioral factor de servicio f s .El factor de seguridad se obtienesegún la formula:Next, refer to the appropriate P nsection within the gearmotor selectioncharts and locate theunit that features the desiredoutput speed n 2 , or closest to,along with a safety factor S thatmeets or exceeds the applicableservice factor f s .The safety factor is so defined:Als nächstes wählen Sie anhandder Getriebemotoren auswahltabellenden Abschnitt mitder entsprechenden P n und suchendie gewünschte Abtriebsdrehzahln 2 , oder die nächstmöglicheDrehzahl, zusammenmit dem Sicherheitsfaktor S, derden zutreffenden Betriebsfaktorf s erreicht oder überschreitet.Der Sicherheitsfaktor wird wiefolgt berechnet:Dans la section relative à la puissanceinstallée P n sélectionner enfinle motoréducteur qui développela vitesse de fonctionnement laplus proche à la vitesse n 2 désiréeet pour lequel le facteur de sécuritéS soit pareil, ou supérieur, aufacteur de service f s .Le facteur de sécurité est définiainsi :S= MnM22= PnP11(12)Las tablas de datos técnicos delos motorreductores se refieren ala velocidad de motores de 2, 4 y6 polos alimentados a 50 Hz.Si se prevé la utilización de motorescon velocidades distintas alas indicadas, la selección deberárealizarse de acuerdo con elprocedimiento de selección dereductores.As standard, gear and motorcombinations are implementedwith 2, 4 and 6 pole motors, 50Hz supplied.Should the drive speed be differentfrom 2800, 1400 or 900min -1 , base the selection on thegear unit nominal rating.Standardmäßig stehen Getriebemotorenkombinationenmit 2,4 und 6 poligen Motoren füreine Frequenz von 50 Hz zurVerfügung. Sollten die Antriebsdrehzahlenabweichend von2800, 1400 oder 900 min -1 sein,dann stützen Sie die Auslegungdes Getriebes auf die Getriebenenndaten.Dans les tableaux de sélectiondes motoréducteurs les accouplementssont développés avecmoteurs à 2, 4 et 6 poles alimentésà 50 Hz. Pour vitessesde commande différentes à celles-ci,sélectionner suite auxdonnées nominales fourniespar les réducteurs.Selección de reductores y reductorespredispuestos paramotores IECSelecting a speed reducer ora gearbox with IEC inputWahl des Getriebes und Getriebefür IEC-motorenSélection des réducteurs etdes réducteurs CEIa) Determinar el factor de serviciof s .b) Conociendo el par de salidaM r2 de salida requerido porla aplicación, se procede ala definición del par decálculo:a) Determine service factor f s .b) Assuming the requiredoutput torque for the applicationM r2 is known, thecalculation torque can bethen defined as:a) Den Betriebsfaktor f s bestimmen.b) Anhand des bekannten vonder Anwendung gefordertenAbtriebsdrehmoments M r2das Soll-Drehmoment bestimmen:a) Déterminer le facteur deservice f s .b) En connaissant le coupleM r2 de sortie requis parl’application, l’on procède àla définition du couple decalcul :M c2 =M r2 ·f s (13)12
c) A partir de la velocidad a lasalida n 2 requerida y la de laentrada n 1 disponible, secalcula la relación de reducción:c) The gear ratio is calculatedaccording to requested outputspeed n 2 and drivespeed n 1 :c) Auf Grundlage der verlangtenAbtriebsdrehzahl n 2 und derverfügbaren Antriebsdrehzahln 1 die Übersetzungs berechnen:c) Suivant la vitesse en sortien 2 requise et celle enentrée n 1 disponible, l’oncalcule le rapport de réduction:i= n n1(14)2Disponiendo de los datos deM c2 y de i, se buscará en lastablas correspondientes a lavelocidad n 1 el reductorque, en función de la relaciónde reducción [i] máspróxima a la calculada, tengaun par nominal:Once values for M c2 and iare known consult the ratingcharts under the appropriateinput speed n 1 and locatethe gear unit thatfeatures the gear ratio closestto [i] and at same timeoffers a rated torque valueM n2 so that:Anhand der Werte für M c2und i in den Tabellen für dieDrehzahl n 1 das Getriebeauswählen, das in Abhängigkeitvon einer Übersetzung [i],die dem Sollwert möglichstnahe ist, folgendes Nenn-Drehmomenterlaubt:En disposant des donnéesM c2 et i, l’on recherchera dansles tableaux correspondant àla vitesse n 1 le réducteur qui,en fonction du rapport [i] leplus proche de celui calculé,propose un couple nominal:M n2 M c2 (15)Si al reductor seleccionadodebe acoplarse un motoreléctrico, verificar la compatibilidadconsultando la tablade las predisposiciones posibles,párrafo 26.If a IEC normalized motormust be fitted check geometricalcompatibility withthe gear unit at paragraph26 - Motor availability.Wenn das Getriebe mit einemElektromotor verbundenwerden soll, dieVerträglichkeit anhand derTabelle der möglichen Anbaumöglichkeitensicherstellen.Au cas où il serait nécessaired’appliquer un moteur électriquenormalisé au réducteurchoisi, en vérifier la possibleadaptation en consultant letableau des prédispositionspossibles présenté.12 - VERIFICACIONES12 - VERIFICATION12 - PRÜFUNGEN12 - VERIFICATIONSUna vez realizada la seleccióndel reductor, o motorreductor,se recomienda efectuar las siguientesverificaciones:After the selection of the speedreducer, or gearmotor, is completeit is recommended thatthe following verifications areconducted:Nachdem die Auswahl des Getriebeoder Getriebemotor abgeschlossenist, werden diefolgenden Schritte empfohlen:Une fois effectuée la sélectiondu réducteur, ou motoréducteur,il faut procéder aux suivantesvérifications :a) Potencia térmicaAsegurarse que la potenciatérmica del reductor tengaun valor igual o mayor a lapotencia requerida por laaplicación según la ecuación(3) en la Pág. 6; en casocontrario, seleccionar unreductor de tamaño superioro bien prever un sistema derefrigeración forzada.a) Thermal capacityMake sure that the thermalcapacity of the gearbox isequal to or greater than thepower required by the applicationaccording to equation(3) on page 6.If this condition is not verified,select a larger gearboxor apply a forced coolingsystem.a) Thernische GrenzleistungSicherstellen, daß die Wärmeleistungdes Getriebesgrößer oder gleich der verlangtenLeistung ist, die vonder Anwendung nach Gleichung(3) auf S. 6 verlangtwird. Andernfalls ein größerdimensioniertes Getriebewählen bzw. ein Zwangskühlsystemvorsehen.a) Puissance thermiqueS’assurer que la puissancethermique du réducteur aitune valeur supérieure ouégale à la puissance requisepar l’application selonl’équation (3) page 6. Dansle cas contraire, sélectionnerun réducteur de taillesupérieure ou bien prevoirun système de refroidissementforcé.b) Par máximoEn general, el par máximo(entendido como pico decarga instantáneo) aplicableal reductor no deberá superarel 200 % del par nominalM n2 ; por lo tanto, verificarque este límite no sea superado,adoptando si fuesenecesario, los dispositivosadecuados para la limitacióndel par.b) Maximum torqueThe maximum torque (intendedas instantaneouspeak load) applicable to thegearbox must not, in general,exceed 200% of rated torqueM n2 . Therefore, check thatthis limit is not exceeded, usingsuitable torque limitingdevices, if necessary.For three-phase doublespeed motors, it is importantb) Max. DrehmomentIm allgemeinen darf dasmax. Drehmoment (verstandenals mom entane Lastspitze),das auf das Getriebeaufgebracht werdenkann, 200 % des NenndrehmomentsM n2 nicht überschreiten.Sicherstellen, daßdieser Grenzwert nicht überschrittenwird, und nötigenfallsdie entsprechendenb) Couple maximumGénéralement, le couple maximum(à considerer commeune pointe de charge instantanée)applicable au réducteurne doit pas dépasser les200% du couple nominal M n2 .Verifier par conséquent quecette limite ne soit pas dépasséeen adoptant, si nécessaire,des dispositifs adaptéspour limiter le couple.13