10.07.2015 Views

Untitled - Tecnotrans

Untitled - Tecnotrans

Untitled - Tecnotrans

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Grado de protecciónDegree of protectionSchutzartDegré de protectionLa ejecución estándar está previstacon el grado de protecciónIP54. Opcionalmente el motor frenotipo FD puede suministrarsecon protección IP55, conlassiguientesvariantes constructivas: retén axial V – ring montadoen el eje del motor N.D.E. banda de goma como protección anillo de acero inox. situadoentre el escudo del motor y eldisco del freno cubo de arrastre en aceroinox. disco freno en acero inox.Standard protection class isIP54.Brake motor FD is also availablein protection class IP55, whichmandates the following variants:V-ring at N.D.E. of motor shaft dust and water-proof rubberboot stainless steel ring placed betweenmotor shieldand brakedisc stainless steel hub stainless steel brake discDie Standardausführung istSchutzart IP54 vor. Optional kannder Bremsmotor vom Typ FD inder Schutzart IP 55 geliefert werden,wobei sind folgende Komponenteneingesetzt werden: V-Ring an der MotorwelleN.D.E. Schutzring aus Gummi Ring aus rostfreiem Stahlzwischen Motorschild und Bremsscheibe Mitnehmernabeaus rostfreiem Stahl Bremsscheibe aus rostfreiemStahlL’exécution standard prévoit ledegré de protection IP54.En option, le moteur frein type FDest fourni avec degré de protectionIP55, en prévoyant les variantesde construction suivantes : bague V-ring positionnéessur l’arbre moteur N.D.E. bande de protection encaoutchouc bague en acier inox interposéeentre le bouclier moteuret le disque de frein moyeu d’entraînement enacier inox disque frein en acier inoxAlimentación del freno FDFD brake power supplySpannungsversorgung derBremse FDAlimentation frein FDLa alimentación de la bobina delfreno en c.c. está prevista pormedio de un rectificador apropiado,montado en el interior dela caja de bornes y cableado a labobina del freno.Además, para los motores desimple polaridad, está previstade serie la conexión del rectificadora los de bornes del motor.Independientemente de la frecuenciade red, la tensión estándarde alimentación del rectificadorV B está indicada en la tabla(A51) siguiente:A rectifier accommodated insidethe terminal box feeds the DCbrake coil. Wiring connectionacross rectifier and brake coil isperformed at the factory.On all single-pole motors, rectifieris connected to the motorterminal board.Rectifier standard power supplyvoltage V B is as indicated in thefollowing table (A51), regardlessof mains frequency:Die Versorgung der Gleichstrombremsspuleerfolgt über einenGleichrichter im Klemmenkastender bei Lieferung, wennnicht anders bestellt, bereits mitder Bremsspule verkabelt ist.Bei den einpoligen Motoren istserienmäßig der Anschluss desGleichrichters an die Motorsspannungvorgesehen. Unabhängigvon der Netzfrequenz erfolgtdie Versorgung des GleichrichtersV B über die in der nachstehendenTabelle (A51) angegebenenStandardspannung:L’alimentation de la bobine defrein en c.c. est prévue aumoyen d’un redresseur appropriémonté à l’intérieur de laboîte à bornes et déjà câblé à labobine de frein.De plus, pour les moteurs àsimple polarité, le raccordementdu redresseur au bornier moteurest prévu de série.Indépendamment de la fréquencedu réseau, la tensionstandard d’alimentation du redresseurV B correspond à la valeurindiquée dans le tableau(A51) ci-dessous :(A51)2, 4, 6 P 1 speedBN_FD / M_FD alimentación del freno desde la caja de bornes alimentación independientebrake connected to terminal board power supply separate power supplyV mot ± 10% V B ± 10% Bremsversorgung über die Motorspannung Separate Versorgung3~1~ Alimentation frein depuis boîte à bornes Alimentation séparéeBN 63…BN 132 M05...M4LB 230/400 V–50Hz 230V standardespecificar V B SA o V B SDspecify V B SA or V B SDV B SA oder V B SD angebenspécifier V B SA ou V B SDBN 160…BN 200 M4LC...M5 400/690 V–50Hz 400V standardespecificar V B SA o V B SDspecify V B SA or V B SDV B SA oder V B SD angebenspécifier V B SA ou V B SD84Pour les moteurs à double polarité,l’alimentation standard dufrein dérive d’une ligne séparéeavec tension d’entrée au redresseurV B comme indiqué dans letableau (A52):Para los motores de doble polaridad,Switch-pole motors feature a Die polumschaltbaren Motorenla alimentación estándar separate power supply line for müssen immer mit separaterdel freno se realiza mediante the brake with rectifier input voltageBremsversorgungsspannung be-una línea independiente conV B as indicated in the table trieben werden, deshalb erfolgt dietensión de entrada al rectificadorV B como se indica en la tabla(A52):(A52):Lieferung standardmäßig ohne Anschlußder Bremse an die Motorspannung,da diese mit einer amEingang des Gleichrichters V B anliegendenSpannung versorgt werdenmuß, entsprechend Werte inder nachstehenden Tabelle (A52):(A52)2/4, 2/6, 2/8, 2/12, 4/6, 4/8 P 2 speedBN_FD / M_FDV mot ± 10%3~V B ± 10%1~BN 63…BN 132 M05...M4LB 400V–50Hz 230Valimentación del freno desde la caja de bornesbrake powered via terminal boardBremsversorgung über die MotorspannungAlimentation frein depuis boîte à bornesalimentación independienteseparate power supplySeparate VersorgingAlimentation séparéeespecificar V B SA o V B SDspecify V B SA or V B SDV B SA oder V B SD angebenspécifier V B SA ou V B SD

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!