10.07.2015 Views

Untitled - Tecnotrans

Untitled - Tecnotrans

Untitled - Tecnotrans

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Relación de intermitenciaCyclic duration factor:Relative Einschaltdauer:Rapport d’intermittence:I=tftf tr. 100 (23)t f =t r =tiempo de funcionamientocon carga constantetiempo de reposot f =t r =work time under constantloadrest timet f =t r =Betriebszeit mit konstanterLastAussetzzeitt f =t r =temps de fonctionnement àcharge constantetemps de reposServicio de duración limitada S2Limited duration duty S2Kurzzeitbetrieb S2Service de durée limitée S2Se caracteriza por el funcionamientoa carga constante, duranteun periodo de tiempo limitado,inferior al requerido paraalcanzar el equilibrio térmico,seguido de un periodo de reposode duración suficiente paraque restablezca, en el motor, latemperatura ambiente.This type of duty is characterizedby operation at constant load fora limited time, which is shorterthan the time required to reachthermal equilibrium, followed bya rest period of sufficient durationto restore ambient temperaturein the motor.Betrieb mit konstanter Last füreine begrenzte Zeit, die unter derZeit liegt, die zum Erreichen desthermischen Gleichgewichts benötigtwird, gefolgt von einer Aussetzzeit,die so lang ist, daß derMotor wieder auf die Umgebungstemperaturabkühlen kann.Caractérisé par un fonctionnementà charge constante pourune période de temps limitée, inférieureà celle necessaire pouratteindre l’équilibre thermique,suivie par une période de reposde durée suffisante pour rétablir,dans le moteur, la températureambiante.Servicio intermitenteperiódico S3:Periodical intermittent dutyS3:Periodische EinschaltsdauerS3:Service intermittent périodiqueS3Caracterizado por una secuenciade ciclos idénticos de funcionamiento,cada uno de loscuales comprende un periodode funcionamiento a cargaconstante y un periodo de reposo.En este servicio, la intensidadde arranque no influyesignificativamente en un aumentode la temperatura.This type of duty is characterizedby a sequence of identical operationcycles, each including aconstant load operation periodand a rest period.For this type of duty, the startingcurrent does not significantly influenceovertemperature.Betrieb mit aufeinanderfolgendenidentischen Betriebszyklen, diealle einen kurzzeitigen Betrieb mitkonstanter Belastung und eineAussetzzeit einschließen.Bei dieser Betriebsart beeinflußtder Anlaufstrom die Übertemperaturnicht in signifikanter Weise.Caractérisé par une séquence decycles de fonctionnement identiques,comprenant chacun une périodede fonctionnement à chargeconstante et une période de repos.Dans ce service, le courant dedémarrage n’influence pas l’excèsde température de façon significative.Funcionamiento con variadorde frecuenciaInverter-controlled motorsBetrieb mit Versorgung überInverterFonctionnement avec alimentationpar variateur de vitesseLos motores eléctricos de las seriesBN y M pueden ser utilizadosalimentados con variador de frecuenciaPWM, con tensión nominalen la entrada del variador dehasta 500V.El sistema aislante de los motoresde serie prevé el aislamientode fase con separadores, la utilizaciónde hilo esmaltado en grado2 y resina de impregnación enclase H (límite de retención de latensión punta a 1600V pico apico enfrente de salida t s >0.1sen bornes del motor).La tabla (A 54) refleja las característicastípicas de par / velocidad,de los motores con una frecuenciabase f b = 50Hz en servicio S1.El funcionamiento con frecuenciasinferiores a 30Hz, comportala disminución del par en los motoresestándar autoventilados(IC411) como resultado de la reducciónoriginada en la ventilación,o bien como alternativa, utilizarventilación independiente.Para frecuencias superiores a lafrecuencia base, y con la tensiónmáx. a la salida del variador, elThe electric motors of series BNand M may be used in combinationwith PWM inverters withrated voltage at transformer inputup to 500 V.Standard motorsuse a phase insulating systemwith separators, class 2enamelled wire and class H impregnationresins (1600Vpeak-to-peak voltage pulse capacityand rise edge t s >0.1µsatmotor terminals). Table (A54)shows the typical torque/speedcurves referred to S1 duty formotors with base frequency f b =50 Hz.Because ventilation is somewhatimpaired in operation atlower frequencies (about 30Hz), standard motors with incorporatedfan (IC411) requireadequate torque derating or -alternately - the addition of aseparate supply fan cooling.Above base frequency, uponreaching the maximum outputvoltage of the inverter, the motorenters a steady-power fieldof operation, and shaft torquedrops with ratio (f/f b ).Die Elektromotoren der Serie BNund M können über einen InverterPWM und mit einen Nennspannungam Wandlereingang bis zu500 V versorgt werden. Das anden Serienmotoren angewendeteSystem sieht eine Phasenisolierungmittels Trennvorrichtungenvor, ebenso wie einen Emaildrahtmit Grad 2 und Imprägnierungsharzein der Klasse H vor (Abdichtungsgrenzebei Spannungsimpuls1600V Spitze-Spitze und Anstiegsfrontt s > 0.1µs an den Motorklemmen).Dietypischen Merkmalevon Drehmoment/Geschwindigkeitim Betrieb S1 fürMotoren mit einer Grundfrequenzf b = 50 Hz werden in der Tab.(A54) angegeben.Bei Betriebsfrequenzenunter ungefähr 30 Hzmüssen die selbstlüftenden Standardmotoren(IC411) aufgrundder in diesem Fall abnehmendenBelüftung entsprechend paarweisedeklassiert, oder in Alternative,mit unabhängigen Servoventilatorenausgestattet werden. Bei überder Grundfrequenz liegendenFrequenzen arbeitet der Motor,Les moteurs électriques de lasérie BN et M peuvent être utilisésavec alimentation par variateurPWM, et tension nominaleen entrée du convertisseur jusqu’à500V.Le système adoptésur les moteurs de série prévoitl’isolation de phase avec des séparateurs,l’utilisation de fil émailléniveau 2 et résines d’imprégnationde classe H (limite demaintien à l’impulsion de tension1600V pic-pic et front de montéet s > 0.1µs aux bornes moteur).Lescaractéristiques typiquescouple/vitesse en serviceS1 pour moteur avec fréquencede base f b = 50 Hz sont indiquéesdans le tab. (A54).Pour des fréquences de fonctionnementinférieures à environ 30Hz,àcausedeladiminutiondelaventilation, les moteurs standardsautoventilés (IC411) doiventêtre opportunément déclassésau niveau du couple ou, enalternative, doivent être équipésde servoventilateur indépendant.Pour des fréquences supérieuresà la fréquence de base, une fois79

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!