22 - CARGAS RADIALES22 - OVERHUNG LOADS22 - RADIALKRÄFTE22 - CHARGES RADIALESLos órganos de transmisiónacoplados en los ejes de entraday/o salida del reductor generanuna fuerza resultante ensentido radial que actúa sobreel mismo eje.El valor de dichas cargas deberáser compatible con la capacidaddel sistema eje – cojinetesdel reductor para soportarlas,en particular el valor absolutode la carga aplicada (Rc 1 parael eje de entrada, Rc 2 para eleje de salida) deberá ser inferioral valor nominal (Rn 1 parael eje de entrada, y Rn 2 para elde salida) contenido en las tablasde datos técnicos.En las siguientes formulas, elsubíndice (1) se refiere a losvalores correspondientes al ejede entrada y el subíndice (2) alos valores correspondientes aleje de salida.La carga generada por un sistemade transmisión externo puedeser calculada, con una buenaaproximación, mediante lasiguiente formula:External transmissions keyedonto input and/or output shaftgenerate loads that act radiallyonto same shaft. Resultingshaft loading must be compatiblewith both the bearing andthe shaft capacity. Namelyshaft loading (Rc 1 for inputshaft, Rc 2 for output shaft),must be equal to or lower thanadmissible overhung load capacityfor shaft under study (Rn 1for input shaft, Rn 2 for outputshaft). OHL capability listed inthe rating chart section.In the equations given below,index (1) applies to parametersrelating to input shaft, whereasindex (2) refers to output shaft.The load generated by an externaltransmission can be calculatedwith close approximationthrough the following equations:Die mit den Antriebs- und/oderAbtriebswellen des Getriebesverbundenen Antriebsorganebilden Kräfte, die in radiale Richtungauf die Welle selbst wirken.Das Ausmaß dieser Kräfte mußmit der Festigkeit des Systemsaus Getriebewelle/-lager kompatibelsein, insbesondere mußder absolute Wert der angetragenenBelastung (Rc 1 für Antriebswelleund Rc 2 für Abtriebswelle)unter dem in den Tabellender Technischen Daten angegebenenNennwert (Rn 1 fürAntriebswelle und Rn 2 für Abtriebswelle)liegen.In den nachstehenden Formelnbezieht sich die Angabe (1) aufdie Maße der Antriebswelle, dieAngabe (2) auf die Abtriebswelle.Die von einem externen Antrieberzeugte Kraft kann, recht genau,anhand der nachstehendenFormel berechnet werden:Les organes de transmissioncalés sur les arbres d’entréeet/ou de sortie du réducteur génèrentdes forces dont la résultanteagit sur l’arbre dans lesens radial. L’entité de ces chargesdoit être compatible avec lacapacité d’endurance du systèmearbre-roulements du réducteur.Plus particulièrement,la valeur absolue de la chargeappliquée (Rc 1 pour l’arbred’entrée, Rc 2 pour l’arbre desortie) doit être inférieure à lavaleur nominale (Rn 1 pourl’arbre d’entrée, Rn 2 pour l’arbrede sortie) indiquée dans les tableauxdes données techniques.Dans les formules qui suivent,l’indice (1) se réfère à des taillesrelatives à l’arbre rapide,l’indice (2) concerne l’arbre lent.La charge générée par unetransmission extérieure peutêtre calculée, avec une bonneapproximation, au moyen de laformule suivante :[ ][ ]2000 • M Nm • KRc1[ N ] =d mm1 r[ ][ ]2000 • M Nm • K; Rc2[ N ] =d mm2 r(16)donde:M 1-2 [Nm] = par en el ejed [mm] = diámetro primitivodel piñón para cadena,engranaje,polea, etc.K r = 1 transmisión por cadenaK r = 1,25 transmisión por engranajeK r = 1,5-2,0 transmisión por correawhere:M 1-2 [Nm] = torque applied toshaftd [mm] = pitch diameter of partkeyedontoshaftK r = 1K r = 1.25chain transmissiongear transmissionK r = 1.5-2.0 belt transmissiondabei:M 1-2 [Nm]= Drehmoment ander Welled[mm]= Teilkreisdurchmesser des aufgekeilten OrgansK r = 1 KettenantriebK r = 1,25ZahnradantriebK r = 1,5-2,0 Antrieb über Keilriemenoù:M 1-2 [Nm] =d [mm] =K r = 1K r = 1,25K r = 1,5-2,0couple appliqué àl’arbrediamètre primitiforgane calétransmission avecchaînetransmission àengrenagetransmission àcourroieDependiendo del punto de aplicaciónde la carga sobre el eje,la verificación de compatibilidadse procederá de modo diversoy en particular:Verification of OHL capabilityvaries depending on whetherload applies at midpoint of shaftor it is shifted further out:In Abhängigkeit zum Kraftanangriffspunktan der Welle erfolgtdie Kontrolle hinsichtlich derKompatibilität in unterschiedlicherWeise und insbesondere:En fonction du point d’applicationde la charge sur l’arbre, lavérification de la compatibilitésera différente, plus particulièrement:30
(B9)(B10)a) Aplicación de la carga enel punto medio del eje, tabla(B9)La carga anteriormente calculadase deberá compararcon el correspondiente valornominal de catalogo y deberáverificarse:a) Load applied at midpointof shaft, (B9) patternA comparison of shaft loadingwith catalogue OHL ratingsshould verify the followingcondition:a) Kraftangriffspunkt inder Mitte, Tab. (B9)Der zuvor errechnete Wertmuß mit dem im Katalog angegebenenNennwert verglichenwerden. Es muß sichfolgendes ergeben:a) Application au milieu,tab. (B9)La charge précédemmentcalculée doit être comparéeavec la valeur nominale correspondanteindiquée dansle catalogue, on doit vérifier :Rc 1 Rn 1o bienRc 2 Rn 2[eje de entrada][eje de salida]Rc 1 Rn 1orRc 2 Rn 2[input shaft][output shaft]Rc 1 Rn 1oderRc 2 Rn 2[Antriebswelle][Abtriebswelle]Rc 1 Rn 1ouRc 2 Rn 2[arbre rapide][arbre lent]b) Aplicación de la carga auna distancia x del apoyodel eje, tabla (B10)b) Load off the midpoint(B10) patternb) Von der Mitte versetzterKraftangriffspunkt Tab. (B10)b) Application déplacée dumilieu, tab. (B10)Cuando la carga se aplica auna distancia “x” del resaltedel eje, se debe recalcularel valor admisible a dichadistancia.El nuevo valor se distinguecon el símbolo R x1 (eje rápido)y R x2 (eje lento) y seobtiene a partir de los valoresde catalogo R n1 y R n2respectivamente a travésdel factor.When load is shifted at an“x” distance from shaftshoulder, permissible loadmust be calculated for thatdistance.Revised permissible overhungloads R x1 (input) andR x2 (output) are calculatedrespectively from originalrated values R n1 and R n2through factor:Der auf einer Distanz “x”vom Wellenansatz liegendeKraftangriffspunkt forderteine erneute Berechnungdes für diesen Abstand zulässigenWerts.Der neue Wert wird mit denSymbolen R x1 (Antrieb) undR x2 (Abtrieb) gekennzeichnetund unter Anwendungder nachstehenden Fakto-L’application de la charge àune distance “x ” de labutée de l’arbre implique unnouveau calcul de la valeuradmissible à cette distance.La nouvelle valeur est indiquéepar les symbolesR x1 (entrée) et R x2 (sortie)ou peut être calculéed’après les valeurs de catalogue,respectivement R n1ab+x(17)(B11)Constantes del reductor / Load location factors / Getriebekonstanten / Constantes du réducteurEje de salida / Output shaftAbtriebswelle / Arbre lentEje de entrada / Input shaftAntriebswelle / Arbre rapidea b c a b cS101 61 46 200 21 1 300S201 73.5 53.5 270 40 20 350S301 91.5 66.5 380 38.5 18.5 350S401 126.5 96.5 600 49.5 24.5 450S501 153.5 113.5 680 49.5 24.5 45031