10.07.2015 Views

Untitled - Tecnotrans

Untitled - Tecnotrans

Untitled - Tecnotrans

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Factor de aceleración de lasmasas, KAcceleration factor ofmasses, KBeschleunigungsfaktorder Massen, KFacteur d’accélérationdes masses, KEl parámetro sirve para la seleccionarla curva correspondientea un determinado tipo decarga. El valor se obtiene de larelación:This parameter serves for selectingthe right curve for thetype of load. The value is givenby the following ratio:Dieser Parameter dient derWahl der Kurve, die sich auf diejeweilige Belastungsart bezieht.Der Wert ergibt sich aus folgenderFormel:Le paramètre sert à sélectionnerla courbe relative au typede charge particulier. La valeurest obtenue par l’équation :K= J cJm(7)donde:J c momento de inercia de lasmasas conducidas, referidoal eje del motormomento de inercia del motorJ mwhere:J c moment of inertia of drivenmasses referred to motordriving shaftmoment of inertia of motorJ mwobei:J c Trägheitsmoment der angetriebenenMassen, bezogenauf die MotorwelleTrägheitsmoment des MotorsJ moù:J c moment d’inertie des massescommandées se référantà l’arbre du moteurmoment d’inertie du moteurJ mK 0.25 – curva K1carga uniformeK 0.25 – curve K1uniform loadK 0.25 – Kurve K1Gleichmäßige BelastungK 0.25 – courbe K1charge uniforme0.25 < K 3 – curva K2carga con choques moderados0.25 < K 3 – curve K2moderate shock load0.25 < K 3 – Kurve K2Belastung mit mäßigen Stößen0.25 < K 3 – courbe K2charge avec chocs modérés3 10,nous vous conseillons decontacter notre Service Technique.10 - MANTENIMIENTO10 - MAINTENANCE10 - WARTUNG10 - ENTRETIENLos reductores suministradoscon lubricación permanente nonecesitan sustituciones periódicasdel aceite.Para los otros tipos se recomiendauna primera sustitucióndel lubricante una vez transcurridaslas primeras 300 horas defuncionamiento, procediendo aun cuidadoso lavado interno conlos detergentes adecuados.Evitar la mezcla de aceites mineralescon aceites sintéticos.Controlar periódicamente el niveldel lubricante efectuando lasustitución indicados en los intervalosindicados en la tabla(A5).Life lubricated gearboxes do notrequire any periodical oilchanges.For other types of gearboxes,the first oil change must takeplace after about 300 hours ofoperation, carefully flushing thegear unit using suitable detergents.Do not mix mineral oils withsynthetic oils.Check oil level regularly andchange oil at the intervalsshown in the table (A5).Die mit Dauerschmierung geliefertenGetriebe bedürfen periodischeÖlwechsel.Bei den übrigen Getrieben wirdein erster Ölwechsel nach ca.300 Betriebsstunden empfohlen,wobei das Innere der Gruppesorgfältig mit einemgeeigneten Reinigungsmittel zuwaschen ist.Mineralöle nicht mit Syntheseölenmischen.Den Ölstand regelmäßig kontrollieren.Die Ölwechsel in denin der Tabelle (A5) angegebenenFristen durchführen.Les réducteurs fournis avec lubrificationpermanente n’ont besoind’aucun remplacementpériodique de huile.Pour les autres, nous conseillonsd’effectuer une première vidangedu lubrifiant après les300 premières heures de fonctionnementen réalisant un lavagesoigné à l’intérieur dugroupe avec des produits détergentsappropriés. Eviter de mélangerles huiles à baseminérale avec des huiles synthétiques.Contrôler périodiquementle niveau du lubrifiant eneffectuant les vidanges conformèmentaux intervalles indiquésdans le tableau (A5).(A5)Temperatura aceite / Oil temperatureÖltemperatur / Température huile[°C]aceite mineral / mineral oilMineralöl / huile minéraleIntervalo de lubricación / Oil change intervalSchmierfrist / Intervalle de lubrification[h]aceite sintético / synthetic oilSyntheseöl / huile synthétique< 65 8000 2500065 - 80 4000 1500080 - 95 2000 125009

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!