9 - FACTOR DE SERVICIO f s9 - SERVICE FACTOR f s9 - BETRIEBSFAKTOR f s9 - FACTEUR DE SERVICE f sEl factor de servicio es el parámetroque traduce a un valornumérico la dificultad del servicioa que el reductor estará solicitado,teniendo en cuenta,con inevitable aproximación, elfuncionamiento diario, las variacionesde la carga y las posiblessobrecargas, conjuntamentecon la aplicación específicadel reductor.En el gráfico (A4) abajo expuesto,el factor de servicio seobtiene después de haber seleccionadola columna correspondientea las horas defuncionamiento diarias, por intersecciónentre el número dearranques / horas y una de lascurvas (K1, K2, K3).Las curvas K_ están asociadasa la naturaleza del servicio(aproximadamente: uniforme,medio y pesado) a través delfactor de aceleración de lasmasas K, ligado a la relaciónentre las inercias de las masasconducidas y el motor.Independientemente del valordel factor de servicio así obtenido,destacamos que existenaplicaciones entre las cuales,como por ejemplo la elevaciónde cargas, para las que la roturade un elemento del reductor,podría representar un riesgo delesiones del personal que opereen las proximidades.En caso de dudas de la aplicaciónconcernientes a los posiblesriesgos, aconsejamos consultarpreviamente con nuestro ServicioTécnico.This factor is the numeric valuedescribing reducer service duty.It takes into consideration, withunavoidable approximation,daily operating conditions, loadvariations and overloads connectedwith reducer application.In the graph (A4) below, afterselecting proper “daily workinghours” column, the service factoris given by intersecting thenumber of starts per hour andone of the K1, K2 or K3 curves.K_ curves are linked with theservice nature (approximately:uniform, medium and heavy)through the acceleration factorof masses K, connected to theratio between driven massesand motor inertia values.Regardless of the value givenfor the service factor, we wouldlike to remind that in some applications,which for exampleinvolve lifting of parts, failure ofthe reducer may expose the operatorsto the risk of injuries.If in doubt, please contact ourTechnical Service Department.Beim Betriebsfaktor handelt essich um den Parameter, der dieBetriebsbelastung, die das Getriebeaushalten muss, in einemWert ausdrückt. Dabei berücksichtigter, auch wenn nur mit einerunvermeidbaren Annäherung,den täglichen Einsatz, dieunterschiedlichen Belastungenund eventuelle Überbelastungen,die mit der spezifischen Applikationdes Getriebes verbundensind. Der nachstehenden Grafik(A4) kann, nach der Wahl derentsprechenden Spalte mit derAngabe der täglichen Betriebsstundender Betriebsfaktor entnommenwerden, indem man dieSchnittstelle zwischen der stündlichenSchaltungen und einer derKurven K1, K2 und K3 sucht. Diemit K_ gekennzeichneten Kurvensind über den Beschleunigungsfaktorder Massen K an die Betriebsartgekoppelt (annähernd:gleichmäßige, mittlere oder starkeBelastung), der wiederum andas Verhältnis zwischen Trägheitsmomentder angetriebenenMassen und dem des Motors gebundenist. Unabhängig von demso erhaltenen Betriebsfaktor,möchten wir Sie darauf hinweisen,dass es Applikationen gibt,unter denen beispielsweise auchdie Hebefunktionen zu findensind, bei denen das Nachgebeneines Getriebeorgans, das indessen Nähe arbeitende Personaleiner Verletzungsgefahr aussetzenkönnte. Sollten daherZweifel darüber bestehen, obdie entsprechende Applikationsich in diesem Bezug als kritischerweist, bitten wir Sie sich zuvormit unseren Technischen Kundendienstin Verbindung zu setzen.Le facteur de service est le paramètrequi traduit en une valeurnumérique la difficulté duservice que le réducteur est appeléà effectuer en tenantcompte, avec une approximationinévitable, du fonctionnementjournalier, de la variabilitéde la charge et des éventuellessurcharges liées à l’applicationspécifique du réducteur.Sur le graphique (A4) ci-dessous,le facteur de service peutêtre trouvé, après avoir sélectionnéla colonne relative auxheures de fonctionnement journalier,à l’intersection entre lenombre de démarrages horaireset l’une des courbes K1, K2et K3.Les courbes K_ sont associéesà la nature du service (approximativement: uniforme, moyenet difficile) au moyen du facteurd’accélération des masses K,lié au rapport entre les inertiesdes masses conduites et lemoteur.Indépendamment de la valeurdu facteur de service ainsitrouvée, nous signalons qu’ilexiste des applications parmilesquelles, à titre d’exemple, leslevages, pour lesquels la ruptured’un organe du réducteurpourrait exposer le personneopérant à proximité immédiateà des risques de lésion.En cas de doute concernant lesrisques éventuels de l’application,nous vous conseillons decontacter préalablement notreService Technique.(A4)8
Factor de aceleración de lasmasas, KAcceleration factor ofmasses, KBeschleunigungsfaktorder Massen, KFacteur d’accélérationdes masses, KEl parámetro sirve para la seleccionarla curva correspondientea un determinado tipo decarga. El valor se obtiene de larelación:This parameter serves for selectingthe right curve for thetype of load. The value is givenby the following ratio:Dieser Parameter dient derWahl der Kurve, die sich auf diejeweilige Belastungsart bezieht.Der Wert ergibt sich aus folgenderFormel:Le paramètre sert à sélectionnerla courbe relative au typede charge particulier. La valeurest obtenue par l’équation :K= J cJm(7)donde:J c momento de inercia de lasmasas conducidas, referidoal eje del motormomento de inercia del motorJ mwhere:J c moment of inertia of drivenmasses referred to motordriving shaftmoment of inertia of motorJ mwobei:J c Trägheitsmoment der angetriebenenMassen, bezogenauf die MotorwelleTrägheitsmoment des MotorsJ moù:J c moment d’inertie des massescommandées se référantà l’arbre du moteurmoment d’inertie du moteurJ mK 0.25 – curva K1carga uniformeK 0.25 – curve K1uniform loadK 0.25 – Kurve K1Gleichmäßige BelastungK 0.25 – courbe K1charge uniforme0.25 < K 3 – curva K2carga con choques moderados0.25 < K 3 – curve K2moderate shock load0.25 < K 3 – Kurve K2Belastung mit mäßigen Stößen0.25 < K 3 – courbe K2charge avec chocs modérés3 10,nous vous conseillons decontacter notre Service Technique.10 - MANTENIMIENTO10 - MAINTENANCE10 - WARTUNG10 - ENTRETIENLos reductores suministradoscon lubricación permanente nonecesitan sustituciones periódicasdel aceite.Para los otros tipos se recomiendauna primera sustitucióndel lubricante una vez transcurridaslas primeras 300 horas defuncionamiento, procediendo aun cuidadoso lavado interno conlos detergentes adecuados.Evitar la mezcla de aceites mineralescon aceites sintéticos.Controlar periódicamente el niveldel lubricante efectuando lasustitución indicados en los intervalosindicados en la tabla(A5).Life lubricated gearboxes do notrequire any periodical oilchanges.For other types of gearboxes,the first oil change must takeplace after about 300 hours ofoperation, carefully flushing thegear unit using suitable detergents.Do not mix mineral oils withsynthetic oils.Check oil level regularly andchange oil at the intervalsshown in the table (A5).Die mit Dauerschmierung geliefertenGetriebe bedürfen periodischeÖlwechsel.Bei den übrigen Getrieben wirdein erster Ölwechsel nach ca.300 Betriebsstunden empfohlen,wobei das Innere der Gruppesorgfältig mit einemgeeigneten Reinigungsmittel zuwaschen ist.Mineralöle nicht mit Syntheseölenmischen.Den Ölstand regelmäßig kontrollieren.Die Ölwechsel in denin der Tabelle (A5) angegebenenFristen durchführen.Les réducteurs fournis avec lubrificationpermanente n’ont besoind’aucun remplacementpériodique de huile.Pour les autres, nous conseillonsd’effectuer une première vidangedu lubrifiant après les300 premières heures de fonctionnementen réalisant un lavagesoigné à l’intérieur dugroupe avec des produits détergentsappropriés. Eviter de mélangerles huiles à baseminérale avec des huiles synthétiques.Contrôler périodiquementle niveau du lubrifiant eneffectuant les vidanges conformèmentaux intervalles indiquésdans le tableau (A5).(A5)Temperatura aceite / Oil temperatureÖltemperatur / Température huile[°C]aceite mineral / mineral oilMineralöl / huile minéraleIntervalo de lubricación / Oil change intervalSchmierfrist / Intervalle de lubrification[h]aceite sintético / synthetic oilSyntheseöl / huile synthétique< 65 8000 2500065 - 80 4000 1500080 - 95 2000 125009