Segunda extremidad del ejeSecond shaft extensionZweites WellenendeArbre à double extrémitéEsta opción excluye las opcionesRC,TC, U1, U2, EN1, EN2,EN3 – no es aplicable a los motoresfreno tipo BA.Las dimensiones pueden obtenerseen la tabla de dimensionesde los motores.This option is not compatiblewith variants RC, TC, U1, U2,EN1, EN2, EN3 – and is not feasibleon motors equipped withBA brake.For shaft dimensions please seemotor dimensions tables.Diese Option schließt die OptionenRC, TC, U1, U2, EN1, EN2,EN3 aus – sie kann nicht außerdemnicht an Motoren, die mit einerBremse vom Typ BA ausgestattetsind, angebaut werden.Die entsprechenden Maße könnenden Maßtabellen der Motorenentnommen werden.L’option exclut les variantes RC,TC, U1, U2, EN1, EN2, EN3 –non applicables aux moteursavec frein type BA.Les dimensions figurent sur lesplanches de dimensions desmoteurs.ALARDispositivo antirretornoBackstop deviceRücklaufsperreDispositif anti-retourEn las aplicaciones donde seanecesario impedir el giro inversodel motor motivado por la carga,es posible emplear motores provistosde un dispositivo antirretorno(solamente disponible enlos motores serie M).Este dispositivo permite el girolibre en el sentido de marcha, interviniendoinstantáneamenteen ausencia de la corriente bloqueandoel giro del eje en elsentido inverso.El dispositivo antirretorno estálubricado de por vida con grasaespecífica para está aplicación.En el momento del pedido deberáindicarse con claridad el sentidode giro previsto.En ningún caso, el dispositivoantirretorno, deberá utilizarsepara impedir el giro inverso frentea la conexión eléctrica errónea.En la tabla (A75) están indicadoslos valores del par máximo nominaly de retención, aplicable aldispositivo antirretorno utilizado,la representación esquemáticadel dispositivo se muestra en latabla (A76).Las dimensiones son las mismasque las del motor freno.For applications wherebackdriving must be avoided,motors equipped with an antirun-back device can be used(available for the M series only).While allowing rotation in the directionrequired, this device operatesinstantaneously in caseof a power failure, preventing theshaft from running back.The anti run-back device is lifelubricated with special greasefor this specific application.When ordering, customersshould indicate the required rotationdirection, AL or AR.Never use the anti run-back deviceto prevent reverse rotationcaused by faulty electrical connection.Table (A75) shows rated andmaximum locking torques for theanti run-back devices.A diagram of the device can beseen in Table (A76).Overall dimensis are same asthe corresponding brake motor.Für Anwendungen, bei denen eindurch die Last verursachtesRücklaufen des Motors verhindertwerden soll, können Motoreninstalliert werden, die übereine Rücklaufsperre verfügen(nur bei Serie M verfügbar).Diese Vorrichtung, die eine völligunbehinderte Drehung des Motorsin Laufrichtung gestattet,greift sofort ein, wenn die Spannungfehlt, und verhindert dieDrehung der Welle in die Gegenrichtung.Die Rücklaufsperre verfügt übereine Dauer - Schmierung mit einemspeziell für diese Anwendunggeeigneten Fett.Bei der Bestellung muß die vorgeseheneDrehrichtung des Motorsgenau angegeben werden.Die Rücklaufsperre darf keines-fallsverwendet werden, umim Falle eines fehlerhaften elektrischenAnschlusses die Drehungin die Gegenrichtung zuverhindern. In Tabelle (A75) sinddie Nenndrehmomente undHöchstdrehmomente für die verwendetenRücklaufsperren angegeben;Abbildung (A76) zeigteine schematische Darstellungder Vorrichtung.Die abmessungen sind ähnlichdenen der Brems motoren.Pour les applications où il est nécessaired’empêcher la rotationinverse du moteur à cause del’action de la charge, il est possibled’utiliser des moteurs dotésd’un dispositif anti-retour (disponibleseulement sur la série M).Ce dispositif, bien que permettantla libre rotation dans le sensde marche, intervient instantanémenten cas de manque d’alimentationen bloquant la rotationde l’arbre dans le sens inverse.Le dispositif anti-retour est lubrifiéà vie avec une graisse spécifiquepour cette application.En phase de commande, il faudraindiquer clairement le sensde marche prévu. En aucun cas,le dispositif anti-retour ne devraêtre utilisé pour empêcher la rotationinverse en cas de branchementélectrique erroné.Le tableau (A75) indique lecouple nominal et le couplemaximum de blocage attribuésaux dispositifs anti-retour utilisésalors que la représentation schématiquedu dispositif se trouvedans le tableau (A76).Le dimensions sont le même dumoteur frein.(A75)(A76)Par nominal de bloqueoRated locking torqueNenndrehmoment derSperreCouple nominal deblocage[Nm]Par máx. de bloqueoMax. locking torqueMax. Drehmomentder SperreCouple maxi. deblocage[Nm]Velocidad de liberaciónRelease speedAusrückgeschwindigkeitVitesse de décollement[min -1 ]M1 6 10 750M2 16 27 650M3 54 92 520M4 110 205 430100
VentilaciónVentilationBelüftungVentilationLos motores están refrigeradosmediante ventilación externa (IC411 según CEI EN 60034-6) yestán equipados con un ventiladorradial de plástico que funcionaen ambos sentidos de giro.En la instalación deberá asegurarseuna distancia mínima entrela tapa del ventilador y la paredmás cercana, de modo quese asegure una buena circulacióndel aire y permita realizar elmantenimiento oportuno del motory, si lo lleva, el del freno.Bajo pedido, y a partir del tamañoBN 71, o bien M1, los motorespueden suministrarse conventilación y alimentación independientes.La refrigeración serealiza mediante un ventiladoraxial, con alimentación independiente,montado sobre la tapadel ventilador (método de enfriamientoIC 416).Esta ejecución es utilizadacuando el motor es alimentadomediante variador de frecuencia,con objeto de ampliar elcampo de funcionamiento delmotor a par constante, incluso abaja velocidad o cuando estásolicitado con frecuencias dearranque elevadas.Quedan excluidos de esta opciónlos motores freno tipoBN_BA y todos los motores condoble eje (opción PS)Motors are cooled through outerair blow (IC 411 according to CEIEN 60034-6) and are equippedwith a plastic radial fan, whichoperates in both directions.Ensure that fan cover is installedat a suitable distance from theclosest wall so to allow air circulationand servicing of motor andbrake, if fitted.On request, motors can be suppliedwith independentlypower-supplied forced ventilationsystem starting from BN 71or M1 size.Motor is cooled by an axial fanwith independent power supplyand fitted on the fan cover (IC416 cooling system).This version is used in case ofmotor driven by inverter so thatsteady torque operation is possibleeven at low speed or whenhigh starting frequencies areneeded.Brake motors of BN_BA typeand all motors with rear shaftprojection (PS option) are excluded.Die Motoren werden mittelsFremdbelüftung gekühlt (IC 411gemäß CEI EN 60034-6) undsind mit einem Radiallüfterradaus Kunststoff ausgestattet, dasin beide Richtungen dreht.Die Installation muss zwischenLüfterradkappe und der nächstliegendenWand einen Mindestabstandberücksichtigen, sodass der Luftumlauf nicht behindertwerden kann. Dieser Abstandist jedoch ebenso für dieregelmäßige Instandhaltung desMotors und, falls vorhanden, derBremse erforderlich.Ab der Baugröße BN 71 oder M1können die Motoren auf Anfragemit einer unabhängig gespeistenZwangsbelüftung geliefert werden.Die Kühlung erfolgt hierdurcheinen unabhängig gespeistenAxialventilator, der aufdie Lüfterradkappe (KühlmethodeIC 416) montiert wird.Diese Ausführung wird im Fall einesüber einen Frequenzumrichterversorgten Motor verwendet,so dass der Betriebsbereich beikonstantem Drehmoment auchauf die niedrige Drehzahl ausgedehntwird, oder im Fall von hohenAnlauffrequenzen.Von dieser Option ausgeschlossensind die Bremsmotoren BN_BAund Motoren mit beidseitig herausragenderWelle (Option PS).Les moteurs sont refroidis parventilation externe (IC 411 selonCEI EN 60034-6) et sont équipésde ventilateur radial en plastiquefonctionnant dans les deuxsens de rotation.L’installation doit garantir unedistance minimum de la calottecache-ventilateur par rapport aumur le plus proche de façon à nepas créer d’empêchement à lacirculation de l’air ainsi que pourpermettre les interventions d’entretienordinaire du moteur et, siprésent, du frein.Sur demande, à partir de la tailleBN 71, ou M1, les moteurs peuventêtre fournis avec ventilationforcée à alimentation indépendante.Le refroidissement estréalisé au moyen d’un ventilateuraxial avec alimentation indépendantemonté sur la calottecache-ventilateur (méthode derefroidissement IC 416).Cette exécution est utilisée encas d’alimentation du moteur parvariateur dans le but d’étendreaussi la plage de fonctionnementà couple constant aux faiblesvitesses ou lorsque des fréquencesde démarrage élevéessont nécessaire à celui-ci.Les moteurs frein type BN_BA etles moteurs avec arbre sortantdes deux côtés (option PS) SPsont exclus de cette option.(A77)Datos de la alimentación / Power supply / Daten der Stromversorgung / Données d’alimentationV a.c. ± 10% Hz P [W] I [A]BN 71M122 0.14BN 80 M2 22 0.141~ 230BN 90 — 40 0.25BN 100 (*) M3 50/6050 0.25BN 112 —50 0.26 / 0.15BN 132SM4S3~ 230 / 400Y110 0.38 / 0.22BN 132M...BN 160MR M4LBN 160...BN 180M M5 50 180 1.25 / 0.72Para esta variante, están disponiblesdos ejecuciones alternativas,denominadas U1 y U2, quetienen la misma dimensión en elsentido longitudinal. Para ambasejecuciones, el incremento delongitud de la tapa del ventilador(L) está indicado en la tabla siguiente.Las dimensiones generalesse obtienen de las tablas dimensionalesde los motores.This variant has two differentmodels, called U1 and U2, havingthe same longitudinal size.Longer side of fan cover (L) isspecified for both models in thetable below. Overall dimensioncan be reckoned from motor sizetable.Für die Varianten sind als Alternativezwei Ausführungen verfügbar:U1 und U2 mit dem gleichenLängsmaßen. Für beideAusführungen wird die Verlängerungder Lüfterradkappe (L)in der nachstehenden Tabellewiedergegeben. Gesamtmaßekönnen den Tabellen entnommenwerden, in denen die Motormaßeangegeben werden.Pour la variante sont disponiblesdeux exécutions alternatives,dénommées U1 et U2, ayant lemême encombrement dans lesens longitudinal. Pour les deuxexécutions, la majoration de lalongueur de la calottecache-ventilateur (L) est indiquéedans le tableau suivant.Dimensions totales à calculer101