10.07.2015 Views

Untitled - Tecnotrans

Untitled - Tecnotrans

Untitled - Tecnotrans

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

e) Arranques / horaPara servicios diferentes deS1, con un número destacadode arranques / hora sedeberá tener en cuenta unfactor Z (determinable conlas indicaciones presentesen el capítulo de motores)que define el número máximode arranques específicopara la aplicación requerida.e) Starts per hourFor duties featuring a highnumber of switches the actualstarting capability inloaded condition [Z] must becalculated.Actual number of starts perhour must be lower thanvalue so calculated.e) Schaltungen/StundeBei anderen Betriebsartenals S1 mit einem hohenWert für die Schaltungen/Stundemuß der FaktorZ berücksichtigt werden (erkann mit Hilfe der Angabenim Kapitel Motoren bestimmtwerden), der diemax. zulässige Anzahl vonSchalten für eine bestimmteAnwendung definiert.e) Démarrages/heurePour les services différentsde S1, avec un nombre importantd’insertions/heure, ilfaudra prendre en considérationun facteur Z (déterminéà l’aide des informationsreportées dans le chapitredes moteurs) qui définit lenombre maximum de démarragesspécifique pourl’application concernée.13 - INSTALACIÓN13 - INSTALLATION13 - INSTALLATION13 - INSTALLATIONEs muy importante para la instalacióndel reductor, atenersea las siguientes normas:The following installation instructionsmust be observed:Für die Installation des Getriebesist es äußerst wichtig, daßfolgende Normen beachtet werden:Il est très important, pourl’installation du réducteur, de seconformer aux règles suivantes:a) Asegurarse de que la fijacióndel reductor sea establepara evitar vibraciones.Instalar (si se prevé choques,sobrecargas prolongadaso posibles atascos)acoplamientos hidráulicos,embragues, limitadores depar, etc.a) Make sure that the gearboxis correctly secured toavoid vibrations.If shocks or overloads areexpected, install hydrauliccouplings, clutches, torquelimiters, etc.a) Sicherstellen, daß die Befestigungdes Getriebes stabilist, damit keine Schwingungenentstehen. Wenn esvoraussichtlich zu Stößen,längerdauernden Überlastenoder zu Blockierungenkommen kann, sind entsprechendeSchutzelemente wiehydraulische Kupplungen,Kupplungen, Rutschkupplungenusw. zu installieren.a) S’assurer que la fixationdu réducteur soit stable afind’éviter toute vibration.Installer (en cas de chocs,de surcharges prolongéesou de blocages) des coupleurshydrauliques, desembrayages, des limiteursde couple etc...b) En fase de pintura se deberánproteger las superficiesmecanizadas y el labio externode los retenes paraevitar que la pintura resequela goma, perjudicandola estanqueidad del propioretén.b) Before being paint coated,the machined surfaces andthe outer face of the oilseals must be protected toprevent paint drying out therubber and jeopardising thesealing function.b) Beim Lackieren die bearbeitetenFlächen und dieDichtringe schützen, damitder Anstrichstoff nicht demKunststoff angreift und somitdie Dichtigkeit der Ölabdichtungenin Frage gestelltwird.b) En phase de peinture, il faudraprotéger les plans usinéset le bord extérieur desbagues d’étanchéité pouréviter que la peinture nedessèche le caoutchouc, cequi risque de nuire àl’efficacité du joint.c) Los elementos que van acopladosa los ejes de salidadel reductor deben ser mecanizadoscon toleranciaISO H7 para evitar (ajustesforzados) bloqueos excesivos,durante la fase de montajeque podrían producirdaños irreparables en elpropio reductor. Para elmontaje y desmontaje de dichoselementos se recomiendael empleo detirantes y extractores adecuados,utilizando el taladroroscado presente en los extremosde los ejes.c) Parts fitted on the gearboxoutput shaft must be machinedto ISO H7 toleranceto prevent interference fitsthat could damage the gearboxitself. Further, to mountor remove such parts, usesuitable pullers or extractiondevices using the tappedhole located at the top of theshaft extension.c) Die Organe, die mit einerKeilverbindung auf der Abtriebswelledes Getriebesbefestigt werden, müssenmit einer Toleranz ISO H7gearbeitet sein, um allzufest blockierte Verbindungenzu vermeiden, die eventuellzu einer irreparablen Beschädigungdes Getriebeswährend des Einbaus führenkönnten. Außerdem sindbeim Ein- und Ausbau dieserOrgane geeignete Zugstangenund Abzieher zu verwenden,wobei die Gewindebohrungan den Kopfender Wellen zu verwenden ist.c) Les organes qui sont caléssur les arbres de sortie duréducteur doivent être réalisésavec une tolérance ISOH7 pour éviter les accouplementstrop serrés qui, enphase de montage, pourraientendommager irrémédiablementle réducteur. Enoutre, pour le montage et ledémontage de ces organes,nous conseillons d’utiliserun outillage et des extracteursappropriés en utilisantle trou taraudé situé en extremitéd’ arbre.d) Las superficies de contactodeberán estar limpias y sertratadas con los adecuadosproductos protectores antesdel montaje, para evitar laoxidación y el consiguientebloqueo de las piezas.d) Mating surfaces must becleaned and treated withsuitable protective productsbefore mounting to avoidoxidation and, as a result,seizure of parts.d) Die Berührungsflächen müssensauber sein und vor derMontage mit einem geeignetenSchutzmittel behandeltwerden, um Oxidierung unddie daraus folgende Blockierungder Teile zu verhindern.d) Les surfaces de contact devrontêtre propres et traitéesavec des produits de protectionsappropriés avant lemontage afin d’éviterl’oxydation et par suite leblocage des pièces.15

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!