10.07.2015 Views

Untitled - Tecnotrans

Untitled - Tecnotrans

Untitled - Tecnotrans

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Conexiones del freno FDFD brake connectionsAnschlüsse - Bremstyp FDRaccordements frein FDLos motores estándar de una velocidad,se suministran con la conexióndel rectificador a la cajade bornes realizada en fábrica.Para los motores de 2 velocidades,y donde se requiera la alimentaciónindependiente del freno,prever la conexión al rectificadorde acuerdo con la tensióndel freno V B indicada en la placadel motor.Dada la naturaleza inductivade la carga, para el mando delfreno y para la interrupciónlado corriente continua, debenutilizarse contactos concategoría de uso AC-3 segúnIEC 60947-4-1.Tabla (A55) – Alimentación delfreno desde los bornes del motore interrupción lado c.aTiempo de parada t 2 retardadoen función de las constantes detiempo del motor. Debe preversecuando se requieran arranques/paradasprogresivos.Tabla (A 56) - Bobina del frenocon alimentación independientee interrupción del lado c.a.Tiempo de parada normal e independientedel motor.Los tiempos de paro t 2 están indicadosen la tabla (A54).Tabla (57) - Bobina freno con alimentaciónindependiente e interrupcióndel lado c.a. y c.c.Tiempo de parada reducido segúnlos valores t 2c indicados enla tabla (A54).Tabla (A58) – Bobina de frenocon alimentación separada e interrupciónlado c.a. y c.c.Tiempo de parada reducido segúnlos valores t 2c indicados en latabla (A54).On standard single-pole motors,the rectifier is connected to themotor terminal board at the factory.For switch-pole motors andwhere a separate brake powersupply is required, connection torectifier must comply with brakevoltage V B stated in motor nameplate.Because the load is of the inductivetype, brake controland DC line interruption mustuse contacts from the usageclass AC-3 to IEC 60947-4-1.Table (A55) – Brake power supplyfrom motor terminals and ACline interruptionDelayed stop time t 2 and functionof motor time constants.Mandatory when soft-start/stopsare required.Table (A56) – Brake coil withseparate power supply and ACline interruptionNormal stop time independent ofmotor.Achieved stop times t 2 are indicatedin the table (A54).Table (A57) – Brake coil powersupply from motor terminals andAC/DC line interruption.Quick stop with operation timest 2c as per table (A54).Table (A58) – Brake coil withseparate power supply andAC/DC line interruption.Stop time decreases by valuest 2c indicated in the table (A54).Die einpoligen Motoren werdenvom Werk ab mit an die MotorspannungangeschlossenemGleichrichters geliefert.Für die polumschaltbaren Motoren,und Bremse mit separaterVersorgung, wird in Übereinstimmungmit der auf dem Typenschilddes Motors angegebenen BremsspannungV B der Anschluss anden Gleichrichter vorgesehen.Da es sich bei der Bremsleistungumeine induktive Krafthandelt, müssen gemäß IEC60947-4-1 für die Steuerungder Bremse und die UnterbrechungderGleichstromseiteKontakte der Kategorie AC-3verwendet werden.Tabelle (A55) –Bremsversorgungüber die Motorspannung und Unterbrechungder Wechselstromseite.Verzögerter und von den Zeitkonstantendes Motors abhängigeHaltezeit t 2 .Vorzusehen, wenn progressiveStarts/Stopps erforderlich sind.Tabelle (A56) – Bremsspule mit separaterSpannungsversorgung undUnterbrechung der Wechselstromseite.Normale und vom Motor unabhängigeStoppzeiten. Es werdendie in der Tabelle (A54) angegebenenStoppzeiten t 2 realisiert.Tabelle (A57) – Bremsspule mitVersorgung über die Motorspannungund Unterbrechung derGleich- und der Wechselstromseite.Schneller Stopp mit den in der Tabelle(A54) angegebenen Ansprechzeitent 2c .Tabelle (A58) - Bremsspule mit separaterSpannungsvversorgungund Unterbrechung der Gleich- undder Wechselstromseite. ReduzierteStoppzeiten der in der Tabelle(A54) angegebenen Werte t 2c .(A55) (A56) (A57) (A58)Les moteurs standard à une vitessesont fournis avec le raccordementdu redresseur au borniermoteur déjà réalisé en usine.Pour les moteurs à 2 vitesses, etlorsqu’une alimentation séparéedu frein est requise, prévoir le raccordementau redresseur conformémentàlatensionfreinVB indiquéesur la plaque signalétiquedu moteur.Etant donné la nature inductivede la charge, pour la commandedu frein et l’interruptioncôté courant continu, il est nécessaired’utiliser des contactsavec catégorie d’utilisationAC-3 selon la norme IEC60947-4-1.Tableau (A55) - Alimentationfrein depuis bornes moteur et interruptioncôté c.a.Temps d’arrêt t 2 retardé et fonctiondes constantes de temps dumoteur.A prévoir lorsque des démarrages/arrêtsprogressifs sont requis.Tableau (A56) - Bobine de freinavec alimentation séparée et interrupteurcôté c.a.Temps d’arrêt normal et indépendantdu moteur.Les temps d’arrêts t 2 sont ceuxindiqués dans le tableau (A54).Tableau (A57) - Bobine de freinavec alimentation depuis lesbornes moteur et interruptioncôté c.a. et c.c.Arrêt rapide avec les temps d’interventiont 2c indiqués dans le tableau(A54).Tableau (A58) - Bobine de freinavec alimentation séparée et interruptioncôté c.a. et c.c.Temps d’arrêt réduit selon lesvaleurs t 2c indiquées dans le tableau(A54).bobinacoilSpulebobinebobinacoilSpulebobinebobinacoilSpulebobinebobinacoilSpulebobineEn las tablas de (A55) a (A58)están representados los esquemastípicos de conexión parauna alimentación de 400 V, motores230/400V conectados enestrella y freno a 230V.Tables (A55) through (A58)show the typical connection diagramsfor 400 V power supply,star-connected 230/400V motorsand 230 V brake.In den Tabellen (A55) bis (A58)werden die typischen Schaltungenfür Versorgung mit 400 V,Motoren 230/400V mit Sternschaltungund einer Bremsspannungvon 230 V wiedergegeben.Les tableaux de (A55) à (A58)indiquent les schémas typiquesde branchement pour une alimentationde 400 V, moteurs230/400V raccordés en étoile etfrein 230 V.87

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!