10.07.2015 Views

Untitled - Tecnotrans

Untitled - Tecnotrans

Untitled - Tecnotrans

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

En el catálogo, la relación de reducciónes normalmente, un númerocon un sólo decimal oninguno si i > 1000.Si se precisa conocer el númerocompleto con todos los decimales,consúltese el ServicioTécnico de Bonfiglioli Riduttori.The gear ratio is usually a decimalnumber which in this catalogueis truncated at one digitafter the comma (no decimalsfor i > 1000).If interested in knowing the exactvalue please consultBonfiglioli’s Technical Service.In diesem Katalog wird dieÜbersetzung mit einer Stellehinter dem Komma angegeben,bei Übersetzungen > 1000ohne Dezimalstelle.Wenn genaue Angaben zurÜbersetzung benötigt werden,wenden sie sich bitte an dentechnischen Service von BonfiglioliRiduttori.Dans le catalogue, le rapport deréduction a une précision d’unchiffre après la virgule (saufpour i > 1000).Si une plus grande précision estnécessaire, contacter le ServiceTechnique de Bonfiglioli.7 - VELOCIDAD ANGULAR7 - ANGULAR VELOCITY7 - DREHZAHL7 - VITESSE ANGULAIREVelocidad a la entradan 1 [min -1 ]Input speedn 1 [min -1 ]Drehzahl Antriebswellen 1 [min -1 ]Vitesse d' entréen 1 [min -1 ]Es la velocidad correspondienteal tipo de motorización seleccionado;los valores de catálogose refieren a las velocidadesde los motores eléctricos desimple y doble polaridad utilizadoshabitualmente.Si el reductor es accionado porun mecanismo de transmisión ala entrada, es preferible utilizarvelocidades inferiores a 1400r.p.m. con el fin de garantizarcondiciones optimas de funcionamiento.Se admiten velocidades a la entradasuperiores, teniendo encuenta la natural disminucióndel par nominal M n2 del reductor.The speed is related to theprime mover selected. Cataloguevalues refer to speed ofeither single or double speedmotors that are common in theindustry.If the gearbox is driven by anexternal transmission it is recommendedto operate it with aspeed of 1400 min -1 , or lower,in order to optimise operatingconditions and lifetime.Higher input speeds are permitted,however in this case considerthat torque rating M n2 isaffected adversely.Please consult a Bonfiglioli representative.Dies ist die vom gewählten Motortypabhängige Drehzahl. DieKatalogangaben beziehen sichauf die Drehzahl von allgemeinüblicheneintourigen Elektromotorenoder von polumschatbarenElektromotoren.Um optimale Betriebsbedingungenzu gewährleisten, ist stetseine Antriebsdrehzahl unter1400 min -1 zu empfehlen.Höhere Antriebsdrehzahlen sindzulässig, wobei die zwangsläufigeHerabsetzung des Nenn-AbtriebsdrehmomentsM n2 des Getriebeszu berücksichtigen ist.C’est la vitesse relative au typede motorisation choisie. Les valeursde catalogue se réfèrentaux vitesses des moteurs électriquesà simple et double polaritécommunément utilisés.Si le réducteur reçoit le mouvementd’une transmission enentrée, il est toujours préférabled’adopter des vitesses inférieuresà 1400 min -1 afin de garantirdes conditions optimales defonctionnement.Des vitesses d’ entrée supérieuressont admises en considérantle déclassement natureldu couple nominal M n2 du réducteur.Velocidad a la salidan 2 [min -1 ]Output speedn 2 [min -1 ]Abtriebsdrehzahln 2 [min -1 ]Vitesse en sortien 2 [min -1 ]Se obtiene a partir de la velocidada la entrada n 1 y de la relaciónde reducción i, según laecuación:The output speed value n 2 iscalculated from the relationshipof input speed n 1 to the gear ratioi, as per the following equation:Sie ist abhängig von der Antriebsdrehzahln 1 und dem Übersetzungsi nach folgenderGleichung:Elle varie en fonction de la vitessed’entrée n 1 et du rapportde reduction i selon l’équation:n2= n i1(6)8 - MOMENTO DE INERCIAJ r [Kgm 2 ]8 - MOMENT OF INERTIAJ r [Kgm 2 ]8 - TRÄGHEITSMOMENTJ r [Kgm 2 ]8 - MOMENT D'INERTIEJ r [Kgm 2 ]Los momentos de inercia indicadosen el catálogo se refierenal eje de entrada del reductorpor lo que, en el caso de acoplamientodirecto, ya están referidosa la velocidad del motor.Moments of inertia specified inthe catalogue refer to the gearunit input axis. They are thereforerelated to motor speed, inthe case of direct motor mounting.Die im Katalog angegebenenTrägheitsmomente sind auf dieAntriebswelle des Getriebes bezogenund daher im Falle einerdirekten Verbindung schon zurMotordrehzahl in Beziehung gesetzt.Les moments d’inertie indiquésdans le catalogue se réfèrent àl’axe d’entrée du réducteur parconséquent, dans le cas d’accouplementdirect, ils se rapportentdéjà à la vitesse dumoteur.7

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!