Journal of Italian Translation - Brooklyn College - Academic Home ...
Journal of Italian Translation - Brooklyn College - Academic Home ...
Journal of Italian Translation - Brooklyn College - Academic Home ...
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
Poems by Stefano Guglielmin<br />
Translated by Gray Sutherland<br />
Stefano Guglielmin è nato nel 1961 a Schio (VI), dove vive e<br />
lavora come insegnante di lettere. Laureato in filos<strong>of</strong>ia (110 e lode),<br />
ha pubblicato le sillogi Fascinose estroversioni (Quaderni del Gruppo<br />
Fara, 1985, premio “poesia giovane”), Logoshima (Firenze Libri, 1988),<br />
come a beato confine (Book Editore, 2003, premio Lorenzo Montano),<br />
La distanza immedicata / The immedicate rift (Le Voci della Luna, 2006,<br />
finalista ai premi “Montano”, “Campagnola” e “Tortona”), Il frutto,<br />
forse (Araba Felice, 2008; una poesia in 99 copie numerate con<br />
un’opera originale di E. Oliviero) ed il saggio Scritti nomadi.<br />
Spaesamento ed erranza nella letteratura del Novecento (Anterem, 2001).<br />
Sui racconti brevi sono pubblicati su varie antologie e in riviste. È<br />
presente ne Il presente della poesia italiana, curata da C. Dentali e S.<br />
Salvi (LietoColle, 2006) e in Caminos del agua. Antologia de poetas<br />
italianos del segundo Novecientos, a cura di E. Reginato (Monte Avila,<br />
Venezuela 2008).<br />
Suoi saggi e poesie sono usciti su numerose riviste italiane<br />
ed estere e su siti web. Collabora con la rivista “La Mosca di Milano”,<br />
con l’associazione junghiana “Convergenze” e con “Puntoacapo<br />
Editrice”. Gestisce il blog Blanc de ta nuque (http://<br />
golfedombre.blogspot.com/)<br />
Gray Sutherland è nato nel 1948 a Worthing in Inghilterra,<br />
dove si è laureato in Lettere Francesi. Una seconda laurea, in<br />
Filos<strong>of</strong>ia, la ottiene presso l’Università di Calgary (Canada). Fino al<br />
2000 ha lavorato come traduttore presso istituzioni. Da allora, pur<br />
continuando a lavorare come traduttore indipendente, si dedica alla<br />
scrittura.<br />
Ha pubblicato due raccolte poetiche: Comanche Moon (2001) e<br />
A <strong>Home</strong>coming (2005) e il romanzo A Twittering <strong>of</strong> Sparrows (2005).<br />
Dal 2004 al 2006 ha collaborato col fotografo americano Carl<br />
Goodpasture per realizzare l’opera fotopoetica Terje Vigens Båt<br />
(2006). La sua terza silloge, When I See Mountains, vedrà la luce<br />
quest’anno.