Journal of Italian Translation - Brooklyn College - Academic Home ...
Journal of Italian Translation - Brooklyn College - Academic Home ...
Journal of Italian Translation - Brooklyn College - Academic Home ...
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
178<br />
<strong>Journal</strong> <strong>of</strong> <strong>Italian</strong> <strong>Translation</strong><br />
JOHN ASHBERY, from Your Name Here (New York: Farrar,<br />
Straus and Giroux, 2000)<br />
Stanzas Before Time<br />
Quietly as if it could be<br />
otherwise, th ocean turns<br />
and slinks back into her panties.<br />
Reefs must know something <strong>of</strong> this,<br />
and all the incurious red fish<br />
that float ditsily in schools,<br />
wondering which school is best.<br />
I’d take you for a drive<br />
in my flivver, Miss Ocean, honest, if I could.<br />
CARLO FELICE COLUCCI, da Le vane occasioni (ultimi versi)<br />
(Napoli: Guida, 2008)<br />
Non sei stata sincera<br />
Non sei stata sincera, non sei stata<br />
né l’importanza d’essere sinceri a te<br />
è importata mai, to be honest to be to<br />
forse, you have not been honest con me, con,<br />
ma la vita non è un disco rotto, no<br />
come calciare lattine vuote e poi<br />
come nelle ore di punta e di, il metrò, e<br />
prepararmi con te che non venivi, un<br />
cellulare dopo l’altro la fine, o<br />
come un sogno dopo l’altro noi due, non<br />
fosti sincera, ogni stagione un addio,<br />
un ms inviami da qui all’eternità e<br />
la donna che vendeva illusioni