07.06.2013 Views

Journal of Italian Translation - Brooklyn College - Academic Home ...

Journal of Italian Translation - Brooklyn College - Academic Home ...

Journal of Italian Translation - Brooklyn College - Academic Home ...

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

142<br />

<strong>Journal</strong> <strong>of</strong> <strong>Italian</strong> <strong>Translation</strong><br />

island. The painting was executed for the Oratory <strong>of</strong> S. Giovanni Decollato<br />

which is attached to the Conventual Church <strong>of</strong> St. John in Valletta. The<br />

church served as a hall for instruction <strong>of</strong> the novice knights and for devotions.<br />

Pers, in Malta from 1627-1629, would have taken his monastic vows<br />

before the canvas, which was installed, as intended, in 1608, as the altarpiece<br />

(and where it remains in place today). For a history <strong>of</strong> the painting, see:<br />

David M. Stone, “The context <strong>of</strong> Caravaggio’s ‘Beheading <strong>of</strong> St John’ in Malta,”<br />

The Burlington Magazine, 139, no.1128 (March 1997): 161-170. A thorough<br />

study <strong>of</strong> Caravaggio in Malta can be found in: Keith Sciberras and David M.<br />

Stone, Caravaggio: Art, Knighthood and Malta (midseaBooksLtd: University <strong>of</strong><br />

Malta, 2006).<br />

9. Rak (op.cit., p. xxx) observes that Pers employs the word-play ‘mare/<br />

cielo’ with the proper name, Maria/‘Celia’ in sonnet 131, addressed to a<br />

lady <strong>of</strong> his acquaintance. Pers may have had the same lady in mind when<br />

composing the sonnet here translated.<br />

10. Bettella, “Female Old Age Revisited,” op.cit., pp. 152-160. Bettella<br />

observes the elegiac qualities <strong>of</strong> Pers’s sonnets to Nicea. The section also<br />

traces the theme <strong>of</strong> the aging beloved as an aesthetic concept within the<br />

<strong>Italian</strong> poetic canon.<br />

11. Ibid., pp. 138-144. Bettella’s section, “In Praise <strong>of</strong> Dark Hair,” discusses<br />

the ‘dark-haired’ lady as a Marinist theme. Bettella also contributes<br />

a prose translation <strong>of</strong> the sonnet (pp. 140-141).<br />

12. Cloto: in Greco-Roman mythology, one <strong>of</strong> the three Parcae, or Fates,<br />

who determine the destiny <strong>of</strong> mortals. Cloto holds the distaff and spins the<br />

thread <strong>of</strong> life; Lachesi measures length; Atropo cuts the thread at time <strong>of</strong><br />

death.<br />

13. Batto: Rak (op.cit., p. 22) reproduces this proper name as ‘Patto’ in<br />

brackets to indicate uncertainty. Bettella (op.cit., pp. 141, 226) observes<br />

that the Croce anthology, Lirici Marinisti (op.cit., p. 363), reproduces the<br />

name as ‘Batto’ to suggest a mythological basis for the metaphor. The Stone<br />

<strong>of</strong> Batto, according to Bettella, was a rock used by goldsmiths to determine<br />

true from false gold. Bettella interprets the allusion to mean that the dark<br />

hair behaves like the Stone in showing the ‘gold’ <strong>of</strong> golden hair to be ‘false’<br />

in comparison to the ‘true’ gold <strong>of</strong> black hair (i.e., black hair becoming in<br />

the Marinist aesthetic the defining quality <strong>of</strong> ‘true’ beauty.)<br />

Rak (op.cit., p. 408), on the other hand, suggests that ‘Patto’ may reference<br />

the stones <strong>of</strong> the river Pactolus in Lydia, known for its gold nuggets.<br />

Rak’s interpretation would then encourage a visual image <strong>of</strong> the black hair<br />

as a flowing river, glinting with gold sparks.<br />

14. Pasitea: according to Rak (op.cit., p. 422), the <strong>Home</strong>ric name <strong>of</strong> the<br />

youngest <strong>of</strong> the three Graces and fiancée <strong>of</strong> Hypnos, or Sleep. Pers may be<br />

alluding here to the harmony that this Grace would bestow upon those<br />

inher favor, i.e., those who sleep. Since the beloved Pasitea is wedded to<br />

Hypnos, then only in sleep (dream), perhaps, may the ‘combattuti affetti’ or<br />

physical longings be given ‘tregua’ (truce), thus satisfying sexual desire.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!