Til kildene Fortellinger fra tre religioner: Hinduisme ... - Munin
Til kildene Fortellinger fra tre religioner: Hinduisme ... - Munin
Til kildene Fortellinger fra tre religioner: Hinduisme ... - Munin
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
langs velholdte gater. Menneskene<br />
som bodde der, var lovlydige,<br />
tilfredse og fredelige. De<br />
levde uten bekymringer under<br />
den rettferdige og milde kongens<br />
gode styre. Ayodhya var<br />
et paradis av fred og velstand.<br />
Kongen i dette store riket<br />
var Dasrath, en verdig etterkommer<br />
av solens slekt. Han<br />
var en rettferdig regent, berømt<br />
for sin makt og rikdom. Han<br />
regjerte sitt folk med en fars<br />
omsorg og kjærlighet, men i all<br />
denne lykke hadde kongen og<br />
hans dronninger ingen fred.<br />
Dag og natt sørget de fordi<br />
kongen ikke hadde noen sønn.<br />
En dag var Dasrath ute på jakt.<br />
Hele dagen gikk uten at han<br />
felte noe bytte. Ved skumringstid<br />
var kongen ved bredden av<br />
elven Saryu. Da hørte han at<br />
noen drakk av elven. Det<br />
hørtes ut som et dyr, og uten å<br />
se nøyere etter løftet Dasrath<br />
buen og sendte pilen i retning<br />
av lyden. Ikke før hadde han<br />
gjort det, før han hørte ropet <strong>fra</strong><br />
en såret mann. Hva kunne det<br />
bety? Dasrath ble redd. Hadde<br />
hans pil drept noen? Han<br />
sprang dit han hadde hørt<br />
ropet <strong>fra</strong> og ble forferdet over<br />
det han fant. En ung gutt lå<br />
stønnende på bredden mens<br />
han holdt seg for brystet som<br />
var fullt av blod. En tom vannkrukke<br />
lå ved siden av ham.<br />
Dasrath bøyet seg over ham og<br />
løftet hodet hans opp i fanget<br />
sitt. Gutten åpnet øynene og<br />
gispet,” Hvorfor drepte du<br />
meg? Hva galt har jeg gjort mot<br />
deg? Hvem skal nå ta seg av<br />
mine blinde foreldre? Gå til<br />
hytten der borte og be dem tilgi<br />
deg. For da du drepte meg, tok<br />
du også livet <strong>fra</strong> dem, for de<br />
kan ikke oppholde livet uten<br />
meg. Åh, ta pilen ut, for den<br />
brenner meg opp av smerte!”<br />
Før kongen rakk å gjøre det<br />
gutten ba om, døde han. Full av<br />
frykt og skam bar Dasrath<br />
gutten til hytten til det blinde<br />
ekteparet. Da faren hørte<br />
fottrinnene nærme seg, trakk<br />
han pusten dypt av lettelse og<br />
sa: ”Sindhu, mitt barn, hvorfor<br />
tok det så lang tid å hente<br />
vann? Vi begynte bli redde.<br />
Kom, gi oss litt vann. Vi er<br />
tørste.” Det ble stille. Faren<br />
spurte: ”Sindhu, hva er i vegen?”<br />
Dasrath la det døde legemet til<br />
deres elskede sønn ned for<br />
føttene deres og fortalte dem<br />
det som var skjedd. Foreldrenes<br />
redselsskrik brøt nattens<br />
stillhet, og ekkoet av det gjenlød<br />
over hele skogen. De blinde<br />
foreldrene strøk med hendene<br />
over deres døde barns kropp<br />
og gråt: “Sindhu, hvorfor har<br />
du forlatt oss? Hva skal det bli<br />
av oss?” Så vendte den gamle<br />
mannen seg til Dasrath og sa:<br />
“Det er din skyld at vi må sørge<br />
og gråte over tapet av barnet<br />
vårt. En kjær sønns død er en<br />
forferdelig ting. Jeg forbanner<br />
deg og sier at også du en dag<br />
skal gråte og lide over tapet av<br />
din egen sønn. Og med den<br />
sorgen skal du dø.”<br />
“Hvordan kan jeg komme til<br />
å kjenne tapet av en sønn, jeg<br />
som er barnløs?” spurte kongen.<br />
Da svarte den gamle<br />
mannen: “Du skal holde en<br />
yagna, så skal du få sønner.<br />
Men lykkelig blir du ikke. Sorg<br />
og død skal komme over deg<br />
når du mister din førstefødte.<br />
Gå nå og gjør i stand likbålet<br />
for vår sønn nede ved elvebredden.<br />
Så kan du føre oss dit<br />
ned. Vi vil bestige ilden<br />
sammen med vår sønn.” Med<br />
guttens døde legeme på fanget<br />
satte det blinde parret seg på<br />
likbålet. Det ble tent, og ilden<br />
gjorde dem alle <strong>tre</strong> til aske på<br />
kort tid.<br />
Med tungt hjerte vendte<br />
Dasrath hesten mot Ayodhya.<br />
Det hadde vært en trist dag,<br />
men likevel følte kongen seg<br />
merkelig glad. Hadde ikke den<br />
gamle mannen forutsagt at det<br />
skulle fødes ham sønner? Da<br />
han kom tilbake til slottet,<br />
bekjentgjorde han at han ville<br />
avholde en yagna for å få<br />
sønner.<br />
Omhyggelige forberedelser<br />
ble gjort til seremonien. Man<br />
sendte invitasjoner til konger<br />
og prinser over hele landet.<br />
Ayodhya ble en by som summet<br />
av aktivitet. For de kongelige<br />
gjester ble det bygget vakre<br />
slott. Alle gater og hus ble<br />
fargerikt dekorert. Offeralteret<br />
ble innlagt med kostelige<br />
juveler og flak av gull. Vegene<br />
ble strødd med blomster og<br />
parfyme dynket over alt. Mun<strong>tre</strong><br />
flagg vaiet i vinden og<br />
bjeller klang med musikk.<br />
Endelig var Ayodhya rede til<br />
seremonien. Kongelige og<br />
andre gjester samlet seg og<br />
stirret i undring på all denne<br />
prakt i byen som lignet byen til<br />
guden Indra selv.<br />
Dagen opprant. På det<br />
hellsvangre tidspunkt åpnet<br />
presten seremonien med å<br />
synge de hellige hymner.<br />
Dasrath satt ved siden av, og<br />
det rådet stillhet i hallen.<br />
Plutselig tordnet ilden mot sky,<br />
og ut av ilden åpenbarte det<br />
seg en skikkelse med en gylden<br />
skål i hendene. <strong>Til</strong> kongen sa<br />
han: “O mektige konge, motta<br />
denne skål med payasa sent av<br />
Herren Brahma. La hver av<br />
dronningene spise av denne<br />
guddommelige føde, og de<br />
kommer til å føde deg verdige<br />
sønner.” Lykkelig tok kongen<br />
imot skålen, og skikkelsen<br />
forsvant.<br />
Hans <strong>tre</strong> dronninger tok litt<br />
av payasaen hver, og i tidens<br />
fylde fødte de fire vakre sønner.<br />
7