'tintin in the congo' and politically correct language ... - Ordskik
'tintin in the congo' and politically correct language ... - Ordskik
'tintin in the congo' and politically correct language ... - Ordskik
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
dansk med mange afvigelser fra RSN. 120 – En anmelder karakteriserer dette sprog som<br />
”grammatisk ukorrekt børnehavesprog.” 121<br />
5.1.1 Politisk ukorrekte normafvigelser<br />
At de sorte i GL behersker RSN, er med til at honorere lighedsidealet og gøre denne<br />
oversættelse politisk korrekt, og tilsvarende er det med til at modarbejde lighedsidealet og<br />
gøre NY politisk ukorrekt, at de sorte her ikke behersker RSN. Man kan trække denne l<strong>in</strong>je<br />
fra normbeherskelse eller mangel på samme til politisk (u)korrek<strong>the</strong>d, fordi det kan skabe<br />
en høj grad af ulighed i læsernes vurder<strong>in</strong>g af hhv. de sorte og de hvide i NY, at de sorte<br />
ikke behersker RSN. Som salig Paul Diderichsen skriver: ”sprogrigtighed opfattes ikke<br />
alene som kriterium på dannelse, men endog på <strong>in</strong>telligens og duelighed i mange <strong>and</strong>re<br />
retn<strong>in</strong>ger.” 122 De sortes mangelfulde normbeherskelse kan altså resultere i en generel<br />
nedvurder<strong>in</strong>g af de sorte, hvilket man undgår i GL ved at lade de sorte beherske RSN på<br />
lige fod med de hvide. Kristian L<strong>in</strong>dberg ekspliciterer i s<strong>in</strong> anmeldelse af NY<br />
sammenhængen mellem de sortes normafvigende sprogbrug og opfattelsen af NY som<br />
værende politisk ukorrekt:<br />
I dialogerne mellem T<strong>in</strong>t<strong>in</strong> og de <strong>in</strong>dfødte, koloniserede congolesere, er teksten tillige<br />
bragt tilbage til forne tiders bramfrit politisk ukorrekte, i og med de sorte ikke længere<br />
synes i st<strong>and</strong> til at bruge verber. 123<br />
Såfremt læseren deler den opfattelse af en sammenhæng mellem normbeherskelse og<br />
<strong>in</strong>telligens, som bliver beskrevet her, er det en trussel mod læserens positive face, at de<br />
sorte i NY ikke behersker RSN. Det får de sorte og hvide til at fremstå ulige for læseren, og<br />
ved at afsenderen fremstiller relationen mellem de sorte og hvide således, demonstrerer<br />
han, at han 124 ikke deler læserens lighedsværdi. I GL undlader afsenderen at foretage den<br />
120 Det er i øvrigt et genkommende træk i fremstill<strong>in</strong>gen af sorte i tegneserier verden over, at de taler et sprog<br />
med mange afvigelser fra normen. (Strömberg 2003:63)<br />
121 Gotfredsen 2005<br />
122 Diderichsen 1968:176<br />
123 L<strong>in</strong>dberg 2005. Gotfredsen (2005) ræsonnerer sig frem til samme sammenhæng: ”Men i disse politisk<br />
korrekte tider kan det undre, at man har valgt at lade afrikanerne i ”T<strong>in</strong>t<strong>in</strong> i Congo” tale grammatisk<br />
ukorrekt børnehavesprog.” Ligeså gør Arzrouni (2005)<br />
124 Afsenderne er ovenfor def<strong>in</strong>eret som de to oversættere og deres danske forlag. I hvert fald de to<br />
oversættere er af hankøn, derfor bruger jeg formen ”han”.