17.07.2013 Views

'tintin in the congo' and politically correct language ... - Ordskik

'tintin in the congo' and politically correct language ... - Ordskik

'tintin in the congo' and politically correct language ... - Ordskik

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

dansk med mange afvigelser fra RSN. 120 – En anmelder karakteriserer dette sprog som<br />

”grammatisk ukorrekt børnehavesprog.” 121<br />

5.1.1 Politisk ukorrekte normafvigelser<br />

At de sorte i GL behersker RSN, er med til at honorere lighedsidealet og gøre denne<br />

oversættelse politisk korrekt, og tilsvarende er det med til at modarbejde lighedsidealet og<br />

gøre NY politisk ukorrekt, at de sorte her ikke behersker RSN. Man kan trække denne l<strong>in</strong>je<br />

fra normbeherskelse eller mangel på samme til politisk (u)korrek<strong>the</strong>d, fordi det kan skabe<br />

en høj grad af ulighed i læsernes vurder<strong>in</strong>g af hhv. de sorte og de hvide i NY, at de sorte<br />

ikke behersker RSN. Som salig Paul Diderichsen skriver: ”sprogrigtighed opfattes ikke<br />

alene som kriterium på dannelse, men endog på <strong>in</strong>telligens og duelighed i mange <strong>and</strong>re<br />

retn<strong>in</strong>ger.” 122 De sortes mangelfulde normbeherskelse kan altså resultere i en generel<br />

nedvurder<strong>in</strong>g af de sorte, hvilket man undgår i GL ved at lade de sorte beherske RSN på<br />

lige fod med de hvide. Kristian L<strong>in</strong>dberg ekspliciterer i s<strong>in</strong> anmeldelse af NY<br />

sammenhængen mellem de sortes normafvigende sprogbrug og opfattelsen af NY som<br />

værende politisk ukorrekt:<br />

I dialogerne mellem T<strong>in</strong>t<strong>in</strong> og de <strong>in</strong>dfødte, koloniserede congolesere, er teksten tillige<br />

bragt tilbage til forne tiders bramfrit politisk ukorrekte, i og med de sorte ikke længere<br />

synes i st<strong>and</strong> til at bruge verber. 123<br />

Såfremt læseren deler den opfattelse af en sammenhæng mellem normbeherskelse og<br />

<strong>in</strong>telligens, som bliver beskrevet her, er det en trussel mod læserens positive face, at de<br />

sorte i NY ikke behersker RSN. Det får de sorte og hvide til at fremstå ulige for læseren, og<br />

ved at afsenderen fremstiller relationen mellem de sorte og hvide således, demonstrerer<br />

han, at han 124 ikke deler læserens lighedsværdi. I GL undlader afsenderen at foretage den<br />

120 Det er i øvrigt et genkommende træk i fremstill<strong>in</strong>gen af sorte i tegneserier verden over, at de taler et sprog<br />

med mange afvigelser fra normen. (Strömberg 2003:63)<br />

121 Gotfredsen 2005<br />

122 Diderichsen 1968:176<br />

123 L<strong>in</strong>dberg 2005. Gotfredsen (2005) ræsonnerer sig frem til samme sammenhæng: ”Men i disse politisk<br />

korrekte tider kan det undre, at man har valgt at lade afrikanerne i ”T<strong>in</strong>t<strong>in</strong> i Congo” tale grammatisk<br />

ukorrekt børnehavesprog.” Ligeså gør Arzrouni (2005)<br />

124 Afsenderne er ovenfor def<strong>in</strong>eret som de to oversættere og deres danske forlag. I hvert fald de to<br />

oversættere er af hankøn, derfor bruger jeg formen ”han”.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!