17.07.2013 Views

'tintin in the congo' and politically correct language ... - Ordskik

'tintin in the congo' and politically correct language ... - Ordskik

'tintin in the congo' and politically correct language ... - Ordskik

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Onsberg: ”… den <strong>in</strong>formation eller det grundlag, som afsender fremsætter som direkte<br />

støtte for P.” 187 Og det er netop po<strong>in</strong>ten. I GL motiverer afsenderen nedskydn<strong>in</strong>gen af aben,<br />

hvad han ikke gør i NY. Via argumentationen i GL bliver det gjort klart, at aben ikke dør<br />

forgæves, hvilket får forholdet mellem mennesker og dyr til at fremstå mere ligeværdigt<br />

end i NY. I forhold til læserens face er det på den måde strategi 2, der er benyttet; via<br />

denne argumentation viser afsenderen, at han respekterer læserens lighedsværdi.<br />

Da T<strong>in</strong>t<strong>in</strong> efter at have nedlagt bemeldte abe gør sig klar til at iklæde sig dens pels, siger<br />

han (17-6):<br />

GL: Det gør mig ondt … og nu et hurtigt ham-skifte …<br />

NY: F<strong>in</strong>t! Og så skal jeg bare lige have den flået.<br />

En semantisk rolleanalyse kan anskueliggøre forskellen på de to replikker. Jeg har<br />

understreget de sætn<strong>in</strong>ger, jeg analyserer:<br />

NY: F<strong>in</strong>t! Og så (MO) skal (V) jeg (AG) bare lige have (HJ) den (OK) flået (HJ).<br />

GL: Det (CU) gør (V) mig (RE) ondt (RS) … og nu et hurtigt ham-skifte. 188<br />

I GL er al h<strong>and</strong>l<strong>in</strong>g, de f<strong>in</strong>itte verber, taget ud af den del af sætn<strong>in</strong>gen, der omh<strong>and</strong>ler<br />

abens pels. Til gengæld er sætn<strong>in</strong>gen ”Det gør mig ondt …” <strong>in</strong>dføjet. Her dækker<br />

pronomenet ”det” formodentlig over det faktum, at aben er død, hvilket er en skæbne,<br />

T<strong>in</strong>t<strong>in</strong> har påført den. Alligevel spiller ”det” rollen cause un<strong>in</strong>tentional, og dermed fremstår<br />

det, som om det er noget komplekst og uhåndgribeligt, der har forårsaget abens død – og<br />

den nok så håndgribelige T<strong>in</strong>t<strong>in</strong> kan vaske s<strong>in</strong>e hænder. Ikke nok med det påvirkes T<strong>in</strong>t<strong>in</strong><br />

som patient receiver af denne cause un<strong>in</strong>tentional således, at han nødes til at udtrykke s<strong>in</strong><br />

sympati (goal result) med aben. I NY har T<strong>in</strong>t<strong>in</strong> i modsætn<strong>in</strong>g hertil rollen som cause agent<br />

og er årsagen til abens lidelser. På den fremstår forholdet mellem mennesker og dyr mere<br />

ligeværdigt i GL end i NY, ved at det ikke er et menneske, T<strong>in</strong>t<strong>in</strong>, der er skyld i abens død,<br />

men noget komplekst og uhåndgribeligt – naturen går s<strong>in</strong> gang. Og ved at T<strong>in</strong>t<strong>in</strong> udtrykker<br />

187 Jørgensen & Onsberg 2003:14f<br />

188 Der kan ikke foretage rolleanalyse af sidste del af replikken, da den ikke <strong>in</strong>deholder noget verbum, jf.<br />

FREMGANGSMÅDE FOR ANALYSEN.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!