'tintin in the congo' and politically correct language ... - Ordskik
'tintin in the congo' and politically correct language ... - Ordskik
'tintin in the congo' and politically correct language ... - Ordskik
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
Når de sortes sprog bliver regnet for et modersmål, ser man bort fra disse forhold og det<br />
faktum, at de sorte har tillært sig normen på fremmedsprogsvilkår, og møder de sorte med<br />
forventn<strong>in</strong>ger om, at de skal kunne beherske normen. Holmen beskriver, at fremmedsprog<br />
ofte har en fremtidig funktion i modsætn<strong>in</strong>g til modersmål og <strong>and</strong>etsprog, der skal løse<br />
aktuelle kommunikative behov. Det betyder, at man kan give sig god tid til at lære et<br />
fremmedsprog, <strong>in</strong>den man bliver mødt med krav om at beherske det, hvad der ikke er<br />
tilfældet med modersmål. 211<br />
Holmen beskriver videre, at begreberne modersmål, <strong>and</strong>etsprog og fremmedsprog<br />
def<strong>in</strong>eres ud fra sprogenes betydn<strong>in</strong>g for den enkelte sprogbruger, 212 men når flere<br />
anmeldere udtrykker modersmålsforventn<strong>in</strong>ger til de sortes normbeherskelse, 213 tager<br />
anmelderne ikke udgangspunkt i sprogets betydn<strong>in</strong>g for de sorte, men i sprogets betydn<strong>in</strong>g<br />
for dem selv; de har sproget som modersmål, og beherskelsen af RSN er derfor en selvfølge<br />
– og et krav. Derfor beskriver de det som politisk ukorrekt, at de sorte i NY ikke taler dansk<br />
i overensstemmelse med RSN, 214 og skulle man tage konsekvensen af det og skabe en<br />
politisk korrekt oversættelse, hvor de sorte og de hvide fremstår mere lige, skulle man altså<br />
lade de sorte i NY beherske RSN på lige fod med de hvide, som man har gjort det i GL. Når<br />
man gør det, skaber man lighed ved at anerkende, at sorte og hvide kan være i besiddelse<br />
af præcis de samme sprogfærdigheder, og dermed tager man udgangspunkt i den ældre<br />
opfattelse af lighed, jf. figur 17. Det fremgår også af, at anmelderne, som jeg beskrev det<br />
ovenfor, tager udgangspunkt i sprogets betydn<strong>in</strong>g for dem selv, og dermed tager de<br />
udgangspunkt i den dansktalende majoritet, 215 de selv er en del af, der har dansk som<br />
modersmål.<br />
Tager man udgangspunkt i den nyere opfattelse af lighed, er det væsentlige imidlertid ikke<br />
lige anerkendelse af de samme egenskaber, men lige megen anerkendelse, og man tager<br />
ikke udgangspunkt i majoriteten, men i m<strong>in</strong>oriteten og dens egenskaber. Anden grad af<br />
lige megen anerkendelse angår anerkendelse af, at bestemte forskelle er legitime, jf. figur<br />
17, og ud fra den nyere opfattelse af lighed kan man således skabe lighed ved at lade de<br />
sortes sprog afvige fra RSN og dermed anerkende, at det er legitimt at tale et sprog, der<br />
211 Holmen 1997:131<br />
212 Ibid.<br />
213 Og det er s<strong>and</strong>synligt, at <strong>and</strong>re læsere deler denne opfattelse.<br />
214 Jf. note 123.<br />
215 Majoriteten, der har dansk som modersmål over for m<strong>in</strong>oriteten, der har lært dansk som et fremmed- eller<br />
<strong>and</strong>etsprog.