'tintin in the congo' and politically correct language ... - Ordskik
'tintin in the congo' and politically correct language ... - Ordskik
'tintin in the congo' and politically correct language ... - Ordskik
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
han ikke giver udtryk for denne arrogante holdn<strong>in</strong>g til det afrikanske kont<strong>in</strong>ent (og<br />
samtidig ikke vækker m<strong>in</strong>delser om kolonialismen), og dermed fremstår forholdet mellem<br />
de sorte og de hvide mere ligeværdigt. I forhold til læserens face er der gjort brug af<br />
strategi 5 i GL, da hentydn<strong>in</strong>gen til kolonialiser<strong>in</strong>gen her er fjernet, og man derved<br />
undlader at foretage den face-truende h<strong>and</strong>l<strong>in</strong>g.<br />
Kort efter at T<strong>in</strong>t<strong>in</strong> er ankommet til missionsstationen, bliver det klart, at en lærer på<br />
missionsstationens skole er blevet syg, og T<strong>in</strong>t<strong>in</strong> tilbyder at overtage hans undervisn<strong>in</strong>g.<br />
Da missionæren herefter præsenterer T<strong>in</strong>t<strong>in</strong> for klassen, sker det med ordene (36-7-3):<br />
GL: Her er vores elever, kære ven. Jeg håber, det går f<strong>in</strong>t –<br />
NY: Jeg håber ikke, eleverne skuffer Dem.<br />
I både GL og NY udtrykker missionæren bekymr<strong>in</strong>g for, at noget kan gå galt, når T<strong>in</strong>t<strong>in</strong><br />
skal undervise eleverne. En semantisk rolleanalyse af ledsætn<strong>in</strong>gerne (understreget) kan<br />
anskueliggøre forskellen på de to replikker:<br />
GL: Her er vores elever, kære ven. Jeg håber, det (CU) går (V) f<strong>in</strong>t (RS) –<br />
NY: Jeg håber ikke, eleverne (AG) skuffer (V) Dem (RE).<br />
I GL er det f<strong>in</strong>itte verbum i ledsætn<strong>in</strong>gen ”går”, og i denne sætn<strong>in</strong>g optræder desuden<br />
rollen cause un<strong>in</strong>tentional (CU), som udgøres af det demonstrative pronomen ”det”, og<br />
rollen goal result (RS), som udgøres af adjektivet ”f<strong>in</strong>t”.<br />
I NY er det f<strong>in</strong>itte verbum det – i forhold til ”går” i GL – noget mere betydn<strong>in</strong>gsladede<br />
”skuffer”. Her optræder desuden rollen cause agent (AG) i skikkelse af substantivet<br />
”eleverne” samt rollen patient receiver (RE) i form af det personlige pronomen ”Dem”.<br />
Forskellen på rollerne i de to replikker består bl.a. i, at der i NY optræder en cause agent<br />
(AG), mens der i GL optræder en cause un<strong>in</strong>tentional (CU), som udgøres af det<br />
demonstrative pronomen ”det” uden nogen klar reference, blot undervisn<strong>in</strong>gssituationen<br />
som et hele. Det betyder, at der i NY er en helt klar angivelse af, hvad der muligvis kan give<br />
anledn<strong>in</strong>g til problemer – eleverne. I GL er det uklart, hvad der skulle kunne skabe<br />
problemer; i beskrivelsen af rollen rollen ”cause un<strong>in</strong>tentional” ligger der, at det ikke er et<br />
levende væsen, men noget komplekst og uhåndgribeligt, der forårsager h<strong>and</strong>l<strong>in</strong>gen, jf.<br />
afsnittet FREMGANGSMÅDE FOR ANALYSEN. I forlængelse heraf optræder der i NY en