17.07.2013 Views

'tintin in the congo' and politically correct language ... - Ordskik

'tintin in the congo' and politically correct language ... - Ordskik

'tintin in the congo' and politically correct language ... - Ordskik

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

fremmedsprog Jens Normann Jørgensen beskriver, at ”Det er et ganske alm<strong>in</strong>deligt<br />

synspunkt, at mange perkere ikke ”taler ordentligt dansk””. 205 Derfor ville det være en<br />

kritik af de sortes sprog at sammenligne det med det illegitime perkersprog – man kunne<br />

endda – og her demonstrerer den politiske korrek<strong>the</strong>d s<strong>in</strong> <strong>in</strong>dbyggede sans for ironi –<br />

opfatte det som politisk ukorrekt. Så hellere antyde, at de sorte bare ikke ved bedre.<br />

Beskrivelsen af de sortes sprog fortæller således m<strong>in</strong>dst lige så meget om holdn<strong>in</strong>gen til de<br />

sortes sprog, som den fortæller om sproget.<br />

9.3 Modersmål og fremmedsprog<br />

Inden jeg går længere <strong>in</strong>d i diskussionen af, hvorfor de sortes sprog bliver sammenlignet<br />

med barnesprog og ikke med perkerdansk, vil jeg henlede opmærksomheden på et bestemt<br />

forhold: Orig<strong>in</strong>aludgaven af T<strong>in</strong>t<strong>in</strong> i Congo er fransksproget, og figurerne heri taler fransk<br />

– de hvide, fordi de kommer fra et fransktalende l<strong>and</strong>, Belgien, og de sorte, fordi deres<br />

l<strong>and</strong> er koloniseret af et fransktalende l<strong>and</strong>, Belgien. Dette forhold må man holde sig for<br />

øje, når man beskæftiger sig med de sortes sprog, for der går noget men<strong>in</strong>g tabt, når<br />

tegneserien oversættes, og de sorte pludselig taler dansk. – Det skyldes jo ikke, at deres<br />

l<strong>and</strong>, Congo, er koloniseret af et dansktalende l<strong>and</strong>.<br />

T<strong>in</strong>t<strong>in</strong>ologen Michael Farr skriver i s<strong>in</strong> bog T<strong>in</strong>t<strong>in</strong>. En rejse gennem Hergés univers om de<br />

sortes sprog i orig<strong>in</strong>aludgaven og i oversatte udgaver:<br />

Det fransk, som tales af Hergés <strong>in</strong>dfødte personer, er afrikaniseret til et grammatisk<br />

ufuldkomment pidg<strong>in</strong>-fransk baseret på træk fra swahili. Dette afspejles også i<br />

oversættelserne til flere <strong>and</strong>re sprog. 206<br />

Hergé greb sjældent noget ud af fantasien, 207 ej heller de sortes sprog, hvilket er endnu en<br />

grund til at mene, at sammenlign<strong>in</strong>gen med perkerdansk er mere nærliggende end<br />

sammenlign<strong>in</strong>gen med barnesprog. En <strong>in</strong>ddragelse af begreberne modersmål og<br />

fremmedsprog kan dog gøre os klogere på, hvorfor det alligevel er sammenlign<strong>in</strong>gen med<br />

barnesprog, der har vundet genklang bl<strong>and</strong>t anmelderne. Professor i tosproge<strong>the</strong>d og<br />

205 Normann Jørgensen 2000:111<br />

206 Farr 2006:27<br />

207 Hvilket Farr 2006 er et vidnesbyrd om.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!