17.07.2013 Views

'tintin in the congo' and politically correct language ... - Ordskik

'tintin in the congo' and politically correct language ... - Ordskik

'tintin in the congo' and politically correct language ... - Ordskik

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

5.1.4 Fortidens synder<br />

Belgiens koloniser<strong>in</strong>g af Congo er ikke den eneste af fortidens synder, NY vækker<br />

m<strong>in</strong>delser om. Også slaveh<strong>and</strong>len, som prægede Congo i 1600-1700-tallet, 161 bliver<br />

tematiseret. Da T<strong>in</strong>t<strong>in</strong> har afsløret heksedoktoren i at stræbe ham efter livet, beder<br />

heksedoktoren ham (32-1-1):<br />

GL: Tilgiv mig! … Jeg ville ikke dræbe dig! Bare skræmme… Og så omklamrede slangen<br />

mig… uden dig havde jeg været død nu… jeg vil altid være d<strong>in</strong> lydige tjener!<br />

NY: Nåde, hvide massa! Nåde! Mig komme for at dræbe dig… mig komme for at kværke<br />

dig! Men slange få mig først. Uden dig mig død. Mig nu d<strong>in</strong> slave, hvide massa!<br />

I NY beder heksedoktoren T<strong>in</strong>t<strong>in</strong> om at vise nåde – et udtryk, der ifølge DDO betyder, at<br />

man beder om ”velvilje fra en højtstående person el. autoritet”, 162 – mens han i GL beder<br />

T<strong>in</strong>t<strong>in</strong> om tilgivelse, hvilket ikke fortæller noget om magtforholdet mellem afsenderen og<br />

modtageren af ytr<strong>in</strong>gen bortset fra den momentane asymmetri, som det at bede om<br />

tilgivelse <strong>in</strong>debærer. 163<br />

I forb<strong>in</strong>delse med samme optr<strong>in</strong> siger heksedoktoren i en tidligere replik (31-12-2):<br />

GL: Skyd mig ikke! Vær barmhjertig, hvide m<strong>and</strong>!<br />

NY: Dig ikke dræbe mig! Nåde, hvide massa! Dig ikke dræbe mig!<br />

Her er forskellen på ordvalget ikke en forskel mellem ”nåde” og ”tilgivelse”, men mellem<br />

”nåde” og ”barmhjertighed”, men forskellen er alligevel den samme. Ifølge DDO betyder<br />

det at være barmhjertig at være ”medlidende, tilgivende og parat til at hjælpe folk i<br />

nød”, 164 og dette adjektiv afslører altså heller ikke – som ”nåde” gør det – noget om<br />

magtforholdet mellem heksedoktoren og T<strong>in</strong>t<strong>in</strong>. I GL fremstår heksedoktoren og T<strong>in</strong>t<strong>in</strong><br />

dermed mere lige end i NY, ved at heksedoktoren i stedet for at bede om nåde beder om<br />

hhv. tilgivelse og barmhjertighed.<br />

En <strong>and</strong>en bemærkelsesværdig forskel på ordvalget i GL og NY i heksedoktorens replik<br />

ovenfor (32-1-1) består i, at heksedoktoren i NY tilbyder T<strong>in</strong>t<strong>in</strong> at være hans slave, i GL at<br />

161 Ibid. 22<br />

162 B<strong>in</strong>d 4, side 323<br />

163 B<strong>in</strong>d 6, side 90<br />

164 B<strong>in</strong>d 1, side 292

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!