17.07.2013 Views

'tintin in the congo' and politically correct language ... - Ordskik

'tintin in the congo' and politically correct language ... - Ordskik

'tintin in the congo' and politically correct language ... - Ordskik

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

8. SAMMENFATNING AF ANALYSEN<br />

I m<strong>in</strong> analyse har jeg vist, at lighedsidealet i GL honoreres på en lang række måder, og jeg<br />

har dermed bekræftet teserne ”lighed kan manifestere sig i sproget” og ”den politiske<br />

korrek<strong>the</strong>d kan komme til udtryk på <strong>and</strong>re niveauer af sproget end blot ordniveauet”.<br />

Jeg benyttede face-teorien som en overordnet ramme for m<strong>in</strong> analyse, og således har jeg<br />

beskrevet, hvordan afsenderen af GL ved brug af forskellige strategier undgår at true<br />

læserens positive face eller m<strong>in</strong>dsker truslen mod dette i GL. Af m<strong>in</strong> analyse er det blevet<br />

klart, at afsenderen har benyttet strategi 2, positive politeness, hyppigst, og strategi 5, at<br />

undgå at foretage den face-truende h<strong>and</strong>l<strong>in</strong>g, er også benyttet. Den sidste mulige strategi,<br />

strategi 4, at foretage den face-truende h<strong>and</strong>l<strong>in</strong>g <strong>in</strong>direkte, er ikke benyttet. 193<br />

Strategi 2 udfolder sig på en lang række måder: via tildel<strong>in</strong>gen af semantiske roller, brugen<br />

af kohæsionsmekanismer, argumentationen, syntaksen, brugen af præsuppositioner og<br />

fram<strong>in</strong>g samt brugen af nedton<strong>in</strong>gsmekanismer, fx ændr<strong>in</strong>gen af verber i imperativ til en<br />

<strong>and</strong>en form.<br />

At strategi 2 er den hyppigst forekommende, er ikke overraskende, da afsenderen ved brug<br />

af denne strategi til en vis grad kan tilgodese alle faktorerne a, b og c, ”ønsket om at<br />

oversætte teksten så tæt på forlægget som muligt”, ”pladsmæssige begrænsn<strong>in</strong>ger, der<br />

udgøres af taleboblerne, samt <strong>in</strong>dholdsmæssige begrænsn<strong>in</strong>ger, der udgøres af<br />

illustrationerne i vignetterne” og ”ønsket om at opretholde modtagerens face”, jf. afsnittet<br />

FREMGANGSMÅDE FOR ANALYSEN.<br />

Strategi 5 er benyttet, hvor den politiske korrek<strong>the</strong>d kommer til udtryk, ved at bestemte<br />

ord er fravalgt, ligesom den er benyttet, hvor den politiske korrek<strong>the</strong>d kommer til udtryk,<br />

ved at de sorte taler et dansk i overensstemmelse med RSN i modsætn<strong>in</strong>g til deres<br />

”grammatisk ukorrekte børnehavesprog” i NY. For begge deles vedkommende er der tale<br />

om manifestationer af den politiske korrek<strong>the</strong>d, som vi på forhånd kendte til;<br />

193 Jeg beskrev i FREMGANGSMÅDE FOR ANALYSEN, at strategi 1 og 3 ikke kan forekomme i GL.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!