Korrelation der deutschen Verbreihe und ihrer rumänischen Entsprechung liegt bei 0,68, ohne das auf Grund seiner zusätzlichen Lesart <strong>im</strong> Rumänischen auffällige Verb ärgern / a supăra bei 0,77. Das ist ein recht hoher Korrelationswert, der den Schluss erlaubt, dass sich tendenziell die korrespondierenden Verben des <strong>Deutschen</strong> und Rumänischen jeweils ähnlich verhalten bezüglich der Präferenz für St<strong>im</strong>ulus-NPs mit Personenreferenz in Subjektposition. Das heißt: Die Bereitschaft, zugrundeliegend propositionale St<strong>im</strong>ulusargumente in Subjektposition <strong>als</strong> NP mit Personenreferenz zu realisieren, hängt wohl zumindest partiell von den sprachübergreifenden konzeptuellen Größen, FASCINATE(x,y), INTEREST(x,y), etc. ab, die <strong>als</strong> einzelsprachliche Verben realisiert werden. In Abschnitt 5 haben wir gespaltene St<strong>im</strong>uli <strong>als</strong> eine Besonderheit der Psych-Verben in ihrer ext-STM-Variante dargestellt. Die St<strong>im</strong>ulus-NP <strong>im</strong> Nominativ wird dabei typischerweise durch eine den St<strong>im</strong>ulus spezifierende PP ergänzt. Gemeinsam erlauben NP und PP die Konstruktion der propositionalen St<strong>im</strong>ulusbedeutung, in (92a) etwa, dass der Doppel-Vizeweltmeister verfeinerte und neue Schlagtechniken angewendet hat. Das wiederum hat die Asiaten überrascht. In den Belegen finden sich dabei gespaltene St<strong>im</strong>uli mit belebtem (90) und unbelebtem (91) Referenten in Subjekt-Position. (90) a. Im Lager der gedemütigten Asiaten, die [der Doppel-Vizeweltmeister] STM-A [mit verfeinerten und neuen Schlagtechniken] STM-B überrascht hatte, erteilte Trainer Liu Guoliang dem Triumphator einen Ritterschlag. (Mannhe<strong>im</strong>er Morgen, 25.11.2005) b. Uneori introvertiţi, alteori expansivi, [irlandezii] STM-A te manchmal distanziert.PL manchmal aufgeschlossen.PL Ire.PL.DEF dich surprind [cu o engleză ciudată] STM-B [...]. überrasch.3PL mit eine Englisch.F eigenartig.F 'Mal nach innen, mal nach außen gekehrt, die Iren überraschen einen mit einer merkwürdigen englischen Sprache [...].' (România liberă, 5.1.2006) (91) a. [Ihr aktuelles Album "Brother, Sister, Bores"] STM-A fasziniert [mit zerbrechlichen Pianopassagen] STM-B und schlägt mit kantigen Rockriffs feine Macken in die Gehörgänge. (Hamburger Morgenpost, 8.9.2006) b. [Acest film de trei ore] STM-A […] fascinează publicul [prin dieser Film von drei Stunde.PL faszinier.3SG Publikum.DEF durch viziunea unică asupra unei vieţi de Perspektive.F.DEF einmalig.F über ein.GEN Leben.F.GEN von contemplaţie] STM-B , necunoscută până acum. Kontemplation unbekannt.F bis jetzt 'Dieser drei Stunden lange Film fasziniert das Publikum durch die einmalige Perspektive über ein Leben in Kontemplation, unbekannt bis zu diesem Augenblick.' (BBC, 7.1.2006)
In Abbildung 7 und 8 sind die Anteile von Split-St<strong>im</strong>ulus-Valenzmustern an den ext- STM-Belegen in den Stichproben der deutschen und rumänischen Verben zu sehen. MITTEL depr<strong>im</strong>ieren faszinieren (sich) amüsieren (sich) aufregen überraschen (sich) ärgern (sich) wundern schmerzen (sich) interessieren (sich) freuen 3,0 0,0 1,9 2,6 0,0 8,3 7,5 7,7 13,2 19,9 27,9 0,0 5,0 10,0 15,0 20,0 25,0 30,0 alle NP-PP-Split-STM Abb. 7: Anteile der Belege mit gespaltenem St<strong>im</strong>ulus an allen ext-STM-Belegen in den Stichproben der deutschen Verben.
- Seite 1 und 2:
Subjektsätze als alternative Argum
- Seite 3 und 4:
und insofern ein vielfältiges Alte
- Seite 5 und 6:
subjekttypische Numeruskongruenz mi
- Seite 7 und 8:
Infinitivsatz ohne zu (3g). 11 Auch
- Seite 9 und 10:
AUX.KOND.3SG sein gewählt Zidane u
- Seite 11 und 12:
Zu unterscheiden sind Korrelatausdr
- Seite 13 und 14:
zervakos-se-impune-sa-spui-adevarul
- Seite 15 und 16:
alle CLT.3PL.F.AKK-AUX.KOND.1SG sei
- Seite 17 und 18: Im Unterschied zum Deutschen tritt
- Seite 19 und 20: 1/cine-ce-si-de-ce-va-enerveaza-dis
- Seite 21 und 22: omului. Mensch.GEN.DEF 'Das gute Wo
- Seite 23 und 24: kasusmarkiert, ein Effekt, den man
- Seite 25 und 26: konkreterweise SE wünsch.3SG CA di
- Seite 27 und 28: Für das Deutsche kann man feststel
- Seite 29 und 30: herausstellen, sich : a reieşi int
- Seite 31 und 32: . Dass ein Baum vor dem Fenster ste
- Seite 33 und 34: Gefühlen, die überwiegend von ein
- Seite 35 und 36: „Betrachtet man Emotionen aus soz
- Seite 37 und 38: Wir interpretieren den Satz nicht s
- Seite 39 und 40: Auch wenn das Konzept bidirektional
- Seite 41 und 42: 'Er gefällt mir.' (52) a. Mir grau
- Seite 43 und 44: Abschnitt 4 Gesagten ausgehen, dass
- Seite 45 und 46: 'Die Tatsache wundert uns bereits n
- Seite 47 und 48: in Welt.DEF seine geheim.F 'Plastil
- Seite 49 und 50: das mich schmerz.3SG ART mehr viel
- Seite 51 und 52: Syntaktisch verhalten sich die Verb
- Seite 53 und 54: Note persönlich.F Kleidung.PL.DAT.
- Seite 55 und 56: (79) a. Mă supără [că politicie
- Seite 57 und 58: 'Meist wundere ich mich über ihn,
- Seite 59 und 60: (sich) aufregen deprimieren faszini
- Seite 61 und 62: A-06 NP-akk PP-mit NP-nom 21 A-07 N
- Seite 63 und 64: sprachunspezifische konzeptuelle, p
- Seite 65 und 66: deutschen Verben zueinander entspre
- Seite 67: MITTEL 18,4 81,6 9,4 a (se) întris
- Seite 71 und 72: unterschiedlichen Größe der beide
- Seite 73 und 74: MITTEL a (se) întrista a fascina a
- Seite 75 und 76: (sich) ärgern 15,0% (sich) aufrege
- Seite 77 und 78: S-când 10,5% sonstige 10,4% S-că
- Seite 79 und 80: c. bei aufregen: Aussage, Vorschrif
- Seite 81 und 82: Subjektsätzen ist also der Disprä
- Seite 83 und 84: untersucht, ob die jeweiligen Äqui
- Seite 85 und 86: Berman, Judith (2003): Zum Einfluss
- Seite 87 und 88: Higgins, F. R. (1973): On J. Emonds
- Seite 89 und 90: Schumacher, Helmut (1986): Verben i