03.04.2013 Views

Between Two Worlds Kafadar.pdf

Between Two Worlds Kafadar.pdf

Between Two Worlds Kafadar.pdf

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Ottomanism, wrote of the imminent arrival of the Safavid shah to deliver the<br />

Türkmen tribes from the hands of the House of Osman, he described the forces of<br />

the shah as the "real gazis."[94] It cannot be taken for granted, however, that<br />

the gazi-dervishes who gathered around the cult of Seyyid Gaza or the tribal<br />

populations that switched their allegiance to the Safavids represented the<br />

original and "real" gaza ethos while the Ottomans degenerated it. Obviously at<br />

least two different modes existed in the sixteenth century, but both of them<br />

were, in different ways and degrees, variants of the earlier spirit(s). The<br />

mutations were configured during the tension-ridden process of Ottoman state<br />

building, which does not seem to have been accompanied by a concern with<br />

history-writing in its first century.<br />

There are no known historical accounts of Ottoman exploits by the Ottomans<br />

before the fifteenth century. But this must be seen as part of a broader<br />

phenomenon: the blooming of a literate historical imagination among the<br />

representatives of post-Seljuk frontier energies had to await the fifteenth<br />

century.<br />

The earliest written rendering of an Anatolian Turkish narrative of a<br />

"historical" nature seems to have been Danismendname , composed in 1245, but no<br />

copies are known of that original version. The earliest extant works written in<br />

Anatolian in Turkish on any topic are, in addition to the mystical poetry of<br />

Yunus Emre, a few thirteenth-century poems by a couple of lesser-known poets<br />

such as Dehhani and some verses penned as curious experiments by Sultan Veled,<br />

Rumi's son, at the turn of the fourteenth century. The rest of that century saw<br />

primarily translations of romances or ethical and medical works (mostly from<br />

Persian) as well as works of Islamic law and rites (mostly from Arabic). There<br />

were also original works produced in Anatolian Turkish, such as `Asik Pasa's<br />

mystical masterpiece, the Garibname , in which the author felt compelled to<br />

defend his use of Turkish, but few of these can be considered historical in<br />

nature. If it were not for Gulsehri's brief vita of Ahi Evren and the<br />

Menakibii'l-kudsiyye , one would not be able to point to any works written in<br />

Turkish before the fifteenth century dealing with contemporary historical events<br />

and circumstances.[95] Even in Persian and Arabic, not much historical writing<br />

(even including hagiographies and epics) was undertaken in post-Seljuk Rum in<br />

the fourteenth century.[96] But dearly, events were told and cast into oral<br />

narratives, which seem to have awaited the Timurid shock to be rendered into<br />

writing.[97]<br />

A versified chronicle of the Ottomans appended to an Alexander romance by Ahmedi<br />

, who had an earlier attachment to the House of Ger-<br />

― 94 ―<br />

miyan, is the oldest account we have of early Ottoman history. It was written,<br />

as we have it, for Prince Suleyman , who was one of the competitors for<br />

reestablishing the integrity of the Ottoman realm after his father had lost the<br />

Battle of Ankara in 1402. Timur, the victor, quickly left Anatolia with his eyes<br />

set on other goals but not before dividing the domain that Osman and his<br />

descendants had been consolidating for over a century. Many beg families were<br />

given back their former territories that had been annexed by an increasingly<br />

84

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!