Between Two Worlds Kafadar.pdf
Between Two Worlds Kafadar.pdf
Between Two Worlds Kafadar.pdf
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
Ottomanism, wrote of the imminent arrival of the Safavid shah to deliver the<br />
Türkmen tribes from the hands of the House of Osman, he described the forces of<br />
the shah as the "real gazis."[94] It cannot be taken for granted, however, that<br />
the gazi-dervishes who gathered around the cult of Seyyid Gaza or the tribal<br />
populations that switched their allegiance to the Safavids represented the<br />
original and "real" gaza ethos while the Ottomans degenerated it. Obviously at<br />
least two different modes existed in the sixteenth century, but both of them<br />
were, in different ways and degrees, variants of the earlier spirit(s). The<br />
mutations were configured during the tension-ridden process of Ottoman state<br />
building, which does not seem to have been accompanied by a concern with<br />
history-writing in its first century.<br />
There are no known historical accounts of Ottoman exploits by the Ottomans<br />
before the fifteenth century. But this must be seen as part of a broader<br />
phenomenon: the blooming of a literate historical imagination among the<br />
representatives of post-Seljuk frontier energies had to await the fifteenth<br />
century.<br />
The earliest written rendering of an Anatolian Turkish narrative of a<br />
"historical" nature seems to have been Danismendname , composed in 1245, but no<br />
copies are known of that original version. The earliest extant works written in<br />
Anatolian in Turkish on any topic are, in addition to the mystical poetry of<br />
Yunus Emre, a few thirteenth-century poems by a couple of lesser-known poets<br />
such as Dehhani and some verses penned as curious experiments by Sultan Veled,<br />
Rumi's son, at the turn of the fourteenth century. The rest of that century saw<br />
primarily translations of romances or ethical and medical works (mostly from<br />
Persian) as well as works of Islamic law and rites (mostly from Arabic). There<br />
were also original works produced in Anatolian Turkish, such as `Asik Pasa's<br />
mystical masterpiece, the Garibname , in which the author felt compelled to<br />
defend his use of Turkish, but few of these can be considered historical in<br />
nature. If it were not for Gulsehri's brief vita of Ahi Evren and the<br />
Menakibii'l-kudsiyye , one would not be able to point to any works written in<br />
Turkish before the fifteenth century dealing with contemporary historical events<br />
and circumstances.[95] Even in Persian and Arabic, not much historical writing<br />
(even including hagiographies and epics) was undertaken in post-Seljuk Rum in<br />
the fourteenth century.[96] But dearly, events were told and cast into oral<br />
narratives, which seem to have awaited the Timurid shock to be rendered into<br />
writing.[97]<br />
A versified chronicle of the Ottomans appended to an Alexander romance by Ahmedi<br />
, who had an earlier attachment to the House of Ger-<br />
― 94 ―<br />
miyan, is the oldest account we have of early Ottoman history. It was written,<br />
as we have it, for Prince Suleyman , who was one of the competitors for<br />
reestablishing the integrity of the Ottoman realm after his father had lost the<br />
Battle of Ankara in 1402. Timur, the victor, quickly left Anatolia with his eyes<br />
set on other goals but not before dividing the domain that Osman and his<br />
descendants had been consolidating for over a century. Many beg families were<br />
given back their former territories that had been annexed by an increasingly<br />
84