29.04.2013 Views

An Irish-English dictionary - National Library of Scotland

An Irish-English dictionary - National Library of Scotland

An Irish-English dictionary - National Library of Scotland

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

REMARKS ON THE LETTER C<br />

letters naturally commutnblo with each other, like D and T, as indeeil they always were in most <strong>of</strong> the ancient languages.<br />

Bat it is particularly to be observed, that, although the letters C and G usurp each other's places, yet in the <strong>Irish</strong> language<br />

they never exchange sound or .power, each invariably preserving its own natural power and pronunciation, wherever it<br />

appears; for C is always a Kappa or K; and G is as constantly a strong unguttural Gamma, excepting the case <strong>of</strong> their<br />

being aspirated by the immediate subjoining <strong>of</strong> an h. This property seems peculiar to the <strong>Irish</strong> or Celtic amongst the old<br />

languages ; since we see in the oldest drauglit <strong>of</strong> the Hebrew and Greek letters, that the Gimel <strong>of</strong> the former and the Gamma<br />

<strong>of</strong> the Tatter are marked down, as having the force and pronimciation <strong>of</strong> either G or C indifferently ; which is likewise the<br />

case in the Armenian, JSthiopian, and Coptic alphabets, as appears by the tables <strong>of</strong> Doctors Bernard and Morton. Thus<br />

likewise do all the other letters <strong>of</strong> the <strong>Irish</strong> alphabet constantly preserve their respective force and power, without usurping<br />

one another's pronunciation or function, as it happens in other languages, in which C <strong>of</strong>ten usurps that <strong>of</strong> S, as in the Latin<br />

word Cicero, as does likewise T when immediately followed by the vowel i, and then by another vowel, as in the words<br />

T^tius, Mauritius, ustirpatio, etc. So that, if Lucian had to deal only with the <strong>Irish</strong> alphabet, we would have had no room<br />

for the humorous quarrel and lawstut he raised between the consonants <strong>of</strong> liis alphabet for encroaching on one another, as<br />

those <strong>of</strong> most other alphabets frequently do, by usurping one another's function <strong>of</strong> sound and pronunciation. <strong>An</strong>d this<br />

circumstance regarding the <strong>Irish</strong> language is the more remarkable, as its whole and prhnitive stock <strong>of</strong> letters is but<br />

«ixteen in number, the same as that o' the first Roman or Latin alphabet, brought by Evander the Arcadian, which was the<br />

original Cadmean or Phoenician set <strong>of</strong> letters communicated to the Greeks. <strong>An</strong>d yet, our sixteen letters <strong>of</strong> the primitive <strong>Irish</strong><br />

alphabet were sufficient for all the essential piu-poses <strong>of</strong> language, every one preserving its own sound or power,without usurping<br />

that <strong>of</strong> any other letter. As to the h, it is only an aspirate in the <strong>Irish</strong> language, and never entered as a natural element<br />

into the frame <strong>of</strong> any word; thongh, indeed, <strong>of</strong> late ages, it seems to have put on the appearance and function <strong>of</strong> a letter,<br />

when nsed as a prefix to a word that begins with a vowel, which happens only in words referred to females or the feminine<br />

gender; for in Irisli we s.iy aghaidh, his face; but as to the face <strong>of</strong> a woman, we must say, ah-adghaidh, in which the h<br />

is a strong aspirate, and carries such a force as it does in the Latin, hen, hodie; the Greek, hagios, Heracleos, the French,<br />

hero, the <strong>English</strong> host, etc. <strong>An</strong>d as to the P, we shall, in our remarks on that letter, allege some reasons which may seem<br />

to evince that it did not originally belong to the <strong>Irish</strong> alphabet.<br />

One remark more remains to be made on the letter C, which relates to the aspirate or guttural sound (the same as in the<br />

Greek chi) it is susceptible <strong>of</strong> at the beginning <strong>of</strong> a word; a remark whicli is equally applicable to the letter B, and partly<br />

to other consonants <strong>of</strong> the <strong>Irish</strong> alphabet. In all the nominal words or nouns substantive, <strong>of</strong> whatever gender, beginning<br />

with C, and bearing a possessive reference to persons or things <strong>of</strong> the masculine gender, the letter C is aspirated ; but not<br />

so when they are referred to the feminine. Ex. a cheann (masc.) his head ; a chos, iás foot ; a ceann (fem.), her head<br />

a cos, her "foot. So likewise in B, his servant maid;<br />

a buachail, her man sen<br />

absolutely, without refer<br />

C or B. Ex. an chos, t<br />

fixing <strong>of</strong> the particle<br />

with regard to nouns bcgii<br />

! I v man senant. But when those words or any other nominals are taken<br />

. : feminine gender alone are aspirated in their initial letter, whether<br />

s woman servant; an buachail, the man servant. So that this pre-<br />

! 11- [ Nv i une<br />

metliod <strong>of</strong> discovering their gender. But it does not hold good<br />

Cv\b CAB CAbll CABH<br />

C, e, stands for ccat), the first, or for cé^t), a CAbvVt), cabadh, s. breaking <strong>of</strong> land, Sh.; inden-<br />

hundred.<br />

tation, indenting.<br />

Ca, ca, is an interrogative particle, and has CAbA BCAfAin, caba deasatn, s. field or corn<br />

various significations ; as, how, what, where, scabious, scabiosa arvensis.<br />

when, whence; cÁ hAipxie? cÁ TOinne? ca CAbAj, cabag, s. a cheese, Sc.<br />

pACAlt) CÚ? CÁ huAip? CÁ hs]'?<br />

CAbAjA, cabaga, s. f a quean, strumpet.<br />

ChA, cJta, is a negative particle, the same as ni, CAbAibe, cabaile, s. a fleet, navy; prop.<br />

c1iA'ti"eil,, for tii i:yuil; used in Ulster and CAblAC.<br />

<strong>Scotland</strong> for the ncijative ti<br />

Ca, ca<br />

s. a house.<br />

Cai, caia<br />

CAbAi)i, cabliair, s. f support, help, succour.<br />

CAbAine, cabaire, s. m. a babbler, a prater.<br />

CAbAi]>e, cabhaire, s. m. a supporter, assistant.<br />

CAAb, caab, s. concord in singing, 5/i.<br />

CAbAi]\eAct), cabaireachd, '^ s. m. and f prating,<br />

CAb, cab, s. m. a mouth; a head, a gap; the CAbAit'eAcn, cabaiseachd, ) babbling.<br />

bit <strong>of</strong> a bridle.<br />

CAbAipiin, cabhairim, v. I help, aid.<br />

CÁbA, caba, s. a cap or hood ; covering for the CAbcMf, cabals, s. f babble, prate.<br />

head ; a cloak or robe.<br />

CAbAi]'im, cahaisim, v. I babble, prate.<br />

CAbAc, cabach, adj. babbling, talkative; tooth- CAbAipce, cubaiste, s. i. cabbage.<br />

less, full <strong>of</strong> gaps, indented; s. m. a hostage; CAbAl, cablial, s. m. the body <strong>of</strong> a shirt ; the<br />

" o'pbbeA'OA)\ cA]\ <strong>An</strong>Aif 5A11 cÁin g<strong>An</strong> unfinished walls <strong>of</strong> a house ; a caldron, a large<br />

CAbAc".<br />

pan ; j. e. coi)ie, 0. g.<br />

;

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!