Ternate - Smithsonian Institution Libraries
Ternate - Smithsonian Institution Libraries
Ternate - Smithsonian Institution Libraries
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
TERNATE THE TERNATESE LANGUAGE<br />
galala, a tree, Erythrina picta L., the alburnum is a remedy for fish bites.<br />
galala bangah, the E. lithosperma, much more rare.<br />
189<br />
Galela, district on the east coast of North Halmahera which belongs to the Sultanate of<br />
<strong>Ternate</strong>.<br />
galeyasa, a plant, Alpinia Galanga Swarts; the young roots are eaten, the older roots are used<br />
for stomach complaints.<br />
It is less correctly called “Galiassa” by Filet.<br />
galib, custom, habit (from Arabic).<br />
gamamu, dark, dim.<br />
Gamkonorah, a district on the west coast of North Halmahera, belonging to the Sultanate of<br />
<strong>Ternate</strong>; the village of Ibu belongs to this district.<br />
gamu, village, place, city. Generally pronounced as gam.<br />
ganapu, more, still more; ganapu kolofino, even more frightened.<br />
gandaria, gallery (the Dutch gaanderij).<br />
ganemu, a tree, Gnetum gnemon L.<br />
It is less correctly called “Gnemon” by Filet.<br />
gapo, a freshwater fish, Ophiocephalus.<br />
Gapi, the former name of <strong>Ternate</strong>, still used sometimes in solemn speeches, and then as kie<br />
Gapi ma-tubu, the top of the mountain Gapi.<br />
Mare Gapi, see Mare.<br />
garak, to take fright, frighten.<br />
garamakusu, a plant, Andropogon Schoenanthus L.; fish is cooked in the leaves.<br />
It is less correctly called “Gumarukussu” and “Kamarakussu” by Filet.<br />
garandi, railing of iron bars.<br />
garnati: upas garnati ahi, guards who wear pointed head-gear made of tortoise-shell (ori maahi)<br />
and who are twenty-six in number; upas garnati salakah, guards who wear silver helmets,<br />
thirteen in number. Both belong to the ceremonial procession of the Sultan on state occasions.<br />
gasa, to bring, bring with one; sigasa, recite, e.g. osigasa sabea, he read the prayer; gasa tuan<br />
resident ironga, in the name of the resident.<br />
gasi, salt; gasi jawa, salt brought from Java; gasi boso, salt obtained by evaporation of strongly<br />
concentrated sea-water in balangans; gasi soropu, salt mixed with ashes, obtained by burning<br />
wood sprinkled with sea-water. The hasi ma hohu, which Valentijn translates (Ib, p. 206) as<br />
saltish food, makes no sense.<br />
gate, stomach; gate fere, heavy feeling in the stomach.<br />
SMITHSONIAN INSTITUTION LIBRARIES DIGITAL EDITION