30.04.2013 Views

Ternate - Smithsonian Institution Libraries

Ternate - Smithsonian Institution Libraries

Ternate - Smithsonian Institution Libraries

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

TERNATE 50 TOPOGRAPHY AND TRAVEL DESCRIPTIONS<br />

The kampong Toloa lies near Cape Bobo. This cape derives its name from the Nipa<br />

[p. 76] Fruticans. 14 It extends directly south in the direction of the island Mare, the potters’<br />

island, as shown on the maps. 15<br />

The name Mare means “stone” in <strong>Ternate</strong>se and Tidorese, and pots and pans are<br />

made from the clay found there. These wares are named according to their shape (sempe,<br />

balangan, and small tampaya). Small sago ovens are also made for use all over the<br />

Residency—they are very much in demand. The clay is available in largest quantities from<br />

a hill on the southwest side. The hill is notable for its irregular shape, as if it had been<br />

chopped off during an eruption. The clay is yellow in color and before it is fired it is coated<br />

with a thin layer of red earth which is obtained from Halmahera not far from the Woda<br />

Islands. As far as the process is concerned, one mixes the clay with water until the dough<br />

to hit fa this is “a box on the ear”<br />

to hit with a stick tsyako cako<br />

copulation makalolo makololo, but means “embrace”<br />

to give birth to besusu bosusu<br />

to suckle meme ngofa meme<br />

to divorce lelaki talaki, derived from Arabic<br />

day wangi wange<br />

shell biamahi bia ma-ahi<br />

fish niauw nyau<br />

fish head niauw madopollo nyau ma-dofolo<br />

fish tail niauw mabi nyao ma-bii<br />

hit ega this word means “snake”<br />

arrow jubi jubi ma-sai, as contrasted with<br />

jubi majora, “bow”<br />

white man manusia bebulu manusia bobulo<br />

flag paji bandera;<br />

paji-paji are the proa flags<br />

white bebulu bobulo<br />

blue kamo-kamo kamo;<br />

the addition roru is “indigo”<br />

three rangi raange<br />

file romotoha romtoha;<br />

romotoha is <strong>Ternate</strong>se<br />

ten nyagi mui nyagimoi<br />

yellow guraci kuraci; guraci is “gold”<br />

knife dari cici; dari is <strong>Ternate</strong>se<br />

The same writer and also Bokemeijer always speak of the island as Tidor. This is a very<br />

different spelling than the native spelling, Todoré, which was later corrupted by the Europeans to<br />

Tidore, the name now commonly used.<br />

14 [p. 76, n. 1] Van der Lith says incorrectly that the natives of the Moluccas tap palm wine from<br />

this palm (1875, p. 410).<br />

15 [p. 76, n. 2] Temminck (1849, III:416) changes the name to Pulu Kwali, since he thinks that the<br />

latter word means “potter”! Of this island, however, it can at least be said that foreigners have given<br />

the correct name.<br />

SMITHSONIAN INSTITUTION LIBRARIES DIGITAL EDITION

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!