Ternate - Smithsonian Institution Libraries
Ternate - Smithsonian Institution Libraries
Ternate - Smithsonian Institution Libraries
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
TERNATE 50 TOPOGRAPHY AND TRAVEL DESCRIPTIONS<br />
The kampong Toloa lies near Cape Bobo. This cape derives its name from the Nipa<br />
[p. 76] Fruticans. 14 It extends directly south in the direction of the island Mare, the potters’<br />
island, as shown on the maps. 15<br />
The name Mare means “stone” in <strong>Ternate</strong>se and Tidorese, and pots and pans are<br />
made from the clay found there. These wares are named according to their shape (sempe,<br />
balangan, and small tampaya). Small sago ovens are also made for use all over the<br />
Residency—they are very much in demand. The clay is available in largest quantities from<br />
a hill on the southwest side. The hill is notable for its irregular shape, as if it had been<br />
chopped off during an eruption. The clay is yellow in color and before it is fired it is coated<br />
with a thin layer of red earth which is obtained from Halmahera not far from the Woda<br />
Islands. As far as the process is concerned, one mixes the clay with water until the dough<br />
to hit fa this is “a box on the ear”<br />
to hit with a stick tsyako cako<br />
copulation makalolo makololo, but means “embrace”<br />
to give birth to besusu bosusu<br />
to suckle meme ngofa meme<br />
to divorce lelaki talaki, derived from Arabic<br />
day wangi wange<br />
shell biamahi bia ma-ahi<br />
fish niauw nyau<br />
fish head niauw madopollo nyau ma-dofolo<br />
fish tail niauw mabi nyao ma-bii<br />
hit ega this word means “snake”<br />
arrow jubi jubi ma-sai, as contrasted with<br />
jubi majora, “bow”<br />
white man manusia bebulu manusia bobulo<br />
flag paji bandera;<br />
paji-paji are the proa flags<br />
white bebulu bobulo<br />
blue kamo-kamo kamo;<br />
the addition roru is “indigo”<br />
three rangi raange<br />
file romotoha romtoha;<br />
romotoha is <strong>Ternate</strong>se<br />
ten nyagi mui nyagimoi<br />
yellow guraci kuraci; guraci is “gold”<br />
knife dari cici; dari is <strong>Ternate</strong>se<br />
The same writer and also Bokemeijer always speak of the island as Tidor. This is a very<br />
different spelling than the native spelling, Todoré, which was later corrupted by the Europeans to<br />
Tidore, the name now commonly used.<br />
14 [p. 76, n. 1] Van der Lith says incorrectly that the natives of the Moluccas tap palm wine from<br />
this palm (1875, p. 410).<br />
15 [p. 76, n. 2] Temminck (1849, III:416) changes the name to Pulu Kwali, since he thinks that the<br />
latter word means “potter”! Of this island, however, it can at least be said that foreigners have given<br />
the correct name.<br />
SMITHSONIAN INSTITUTION LIBRARIES DIGITAL EDITION