bilingüe [pdf] - Blog de Javier Smaldone
bilingüe [pdf] - Blog de Javier Smaldone
bilingüe [pdf] - Blog de Javier Smaldone
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
George Orwell 1 9 8 4<br />
being killed off all the time, aren't they?' días matan gente; es lo corriente.<br />
Intentó hacerse compren<strong>de</strong>r:<br />
He tried to make her un<strong>de</strong>rstand. 'This was an<br />
exceptional case. It wasn't just a question of<br />
somebody being killed. Do you realize that the past,<br />
starting from yesterday, has been actually<br />
abolished? If it survives anywhere, it's in a few solid<br />
objects with no words attached to them, like that<br />
lump of glass there. Already we know almost<br />
literally nothing about the Revolution and the years<br />
before the Revolution. Every record has been<br />
<strong>de</strong>stroyed or falsified, every book has been<br />
rewritten, every picture has been repainted, every<br />
statue and street and building has been renamed,<br />
every date has been altered. And that process is<br />
continuing day by day and minute by minute.<br />
History has stopped. Nothing exists except an<br />
endless present in which the Party is always right. I<br />
know, of course, that the past is falsified, but it<br />
would never be possible for me to prove it, even<br />
when I did the falsification myself. After the thing<br />
is done, no evi<strong>de</strong>nce ever remains. The only<br />
evi<strong>de</strong>nce is insi<strong>de</strong> my own mind, and I don't know<br />
with any certainty that any other human being<br />
shares my memories. Just in that one instance, in<br />
my whole life, I did possess actual concrete<br />
evi<strong>de</strong>nce after the event—years after it.'<br />
183<br />
— Ése era un caso excepcional. No se trataba sólo<br />
<strong>de</strong> que mataran a alguien. ¿No te das cuenta <strong>de</strong><br />
que el pasado, incluso el <strong>de</strong> ayer mismo, ha sido<br />
suprimido? Si sobrevive, es únicamente en unos<br />
cuantos objetos sólidos, y sin etiquetas que los<br />
distingan, como este pedazo <strong>de</strong> cristal. Y ya<br />
apenas conocemos nada <strong>de</strong> la Revolución y<br />
mucho menos <strong>de</strong> los años anteriores a ella. Todos<br />
los documentos han sido <strong>de</strong>struidos o falsificados,<br />
todos los libros han sido otra vez escritos, los<br />
cuadros vueltos a pintar, las estatuas, las calles y<br />
los edificios tienen nuevos nombres y todas las<br />
fechas han sido alteradas. Ese proceso continúa<br />
día tras día y minuto tras minuto. La Historia se ha<br />
parado en seco. No existe más que un<br />
interminable presente en el cual el Partido lleva<br />
siempre razón. Naturalmente, yo sé que el pasado<br />
está falsificado, pero nunca podría probarlo<br />
aunque se trate <strong>de</strong> falsificaciones realizadas por<br />
mí. Una vez que he cometido el hecho, no quedan<br />
pruebas. La única evi<strong>de</strong>ncia se halla en mi propia<br />
mente y no puedo asegurar con certeza que exista<br />
otro ser humano con la misma convicción que yo.<br />
Solamente en ese ejemplo que te he citado llegué<br />
a tener en mis manos una prueba irrefutable <strong>de</strong> la<br />
falsificación <strong>de</strong>l pasado <strong>de</strong>spués <strong>de</strong> haber<br />
ocurrido; años <strong>de</strong>spués.<br />
'And what good was that?' — Y total, ¿qué interés pue<strong>de</strong> tener eso? ¿De qué<br />
te sirve saberlo?<br />
'It was no good, because I threw it away a few<br />
minutes later. But if the same thing happened today,<br />
I should keep it.'<br />
'Well, I wouldn't!' said Julia. 'I'm quite ready to take<br />
risks, but only for something worth while, not for<br />
bits of old newspaper. What could you have done<br />
with it even if you had kept it?'<br />
'Not much, perhaps. But it was evi<strong>de</strong>nce. It might<br />
have planted a few doubts here and there, supposing<br />
— De nada, porque inmediatamente <strong>de</strong>struí la<br />
prueba. Pero si hoy volviera a tener una ocasión<br />
semejante guardaría el papel.<br />
— ¡Pues yo no! —dijo Julia —. Estoy dispuesta a<br />
arriesgarme, pero sólo por algo que merezca la<br />
pena, no por unos trozos <strong>de</strong> papel viejo. ¿Qué<br />
habrías hecho con esa fotografía si la hubieras<br />
guardado?<br />
— Quizás nada <strong>de</strong> particular. Pero al fin y al cabo,<br />
se trataba <strong>de</strong> una prueba y habría sembrado