bilingüe [pdf] - Blog de Javier Smaldone
bilingüe [pdf] - Blog de Javier Smaldone
bilingüe [pdf] - Blog de Javier Smaldone
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
George Orwell 1 9 8 4<br />
said to Julia. 'Wait. The <strong>de</strong>canter is still half full.' le dijo a Julia —. Espera. La botella está todavía<br />
por la mitad.<br />
He filled the glasses and raised his own glass by<br />
the stem.<br />
'What shall it be this time?' he said, still with the<br />
same faint suggestion of irony. 'To the confusion<br />
of the Thought Police? To the <strong>de</strong>ath of Big<br />
Brother? To humanity? To the future?'<br />
Llenó los vasos y levantó el suyo.<br />
208<br />
— ¿Por qué brindaremos esta vez? —dijo, sin<br />
per<strong>de</strong>r su tono irónico —. ¿Por el <strong>de</strong>spiste <strong>de</strong> la<br />
Policía <strong>de</strong>l Pensamiento? ¿Por la muerte <strong>de</strong>l Gran<br />
Hermano? ¿Por la humanidad? ¿Por el futuro?<br />
'To the past,' said Winston. — Por el pasado —dijo Winston.<br />
'The past is more important,' agreed O'Brien<br />
gravely.<br />
They emptied their glasses, and a moment later<br />
Julia stood up to go. O'Brien took a small box<br />
from the top of a cabinet and han<strong>de</strong>d her a flat<br />
white tablet which he told her to place on her<br />
tongue. It was important, he said, not to go out<br />
smelling of wine: the lift attendants were very<br />
observant. As soon as the door had shut behind her<br />
he appeared to forget her existence. He took<br />
another pace or two up and down, then stopped.<br />
'There are <strong>de</strong>tails to be settled,' he said. 'I assume<br />
that you have a hiding-place of some kind?'<br />
Winston explained about the room over Mr<br />
Charrington's shop.<br />
'That will do for the moment. Later we will<br />
arrange something else for you. It is important to<br />
change one's hiding-place frequently. Meanwhile I<br />
shall send you a copy of THE BOOK'—even<br />
O'Brien, Winston noticed, seemed to pronounce<br />
the words as though they were in italics—<br />
'Goldstein's book, you un<strong>de</strong>rstand, as soon as<br />
possible. It may be some days before I can get hold<br />
of one. There are not many in existence, as you<br />
can imagine. The Thought Police hunt them down<br />
and <strong>de</strong>stroy them almost as fast as we can produce<br />
— Sí, el pasado es más importante — concedió<br />
O'Brien seriamente.<br />
Vaciaron los vasos y un momento <strong>de</strong>spués se<br />
levantó Julia para marcharse. O'Brien cogió una<br />
cajita que estaba sobre un pequeño armario y le dió<br />
a la joven una tableta <strong>de</strong>lgada y blanca para que se<br />
la colocara en la lengua. Era muy importante no<br />
salir oliendo a vino; los encargados <strong>de</strong>l ascensor<br />
eran muy observadores. En cuanto Julia cerró la<br />
puerta, O'Brien pareció olvidarse <strong>de</strong> su existencia.<br />
Dio unos cuantos pasos más y se paró.<br />
— Hay que arreglar todavía unos cuantos <strong>de</strong>talles<br />
—dijo —. Supongo que tendrás algún escondite.<br />
Winston le explicó lo <strong>de</strong> la habitación sobre la<br />
tienda <strong>de</strong>l señor Charrington.<br />
— Por ahora, basta con eso. Más tar<strong>de</strong> te<br />
buscaremos otra cosa. Hay que cambiar <strong>de</strong><br />
escondite con frecuencia. Mientras tanto, te enviaré<br />
una copia <strong>de</strong>l libro. — Winston observó que hasta<br />
O'Brien parecía pronunciar esa palabra en cursiva<br />
—. Ya supondrás que me refiero al libro <strong>de</strong><br />
Goldstein. Te lo mandaré lo más pronto posible.<br />
Quizá tar<strong>de</strong> algunos días en lograr el ejemplar.<br />
Compren<strong>de</strong>rás que circulan muy pocos. La Policía<br />
<strong>de</strong>l Pensamiento los <strong>de</strong>scubre y <strong>de</strong>struye casi con la<br />
misma rapi<strong>de</strong>z que los imprimimos nosotros. Pero