A generic framework for Arabic to English machine ... - Acsu Buffalo
A generic framework for Arabic to English machine ... - Acsu Buffalo
A generic framework for Arabic to English machine ... - Acsu Buffalo
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
6.4. UNIARAB: SCREEN DESIGN<br />
another tense in the target language. Also, the role of word order in the target language<br />
must be considered.<br />
ālktāb book:N h ˘ āld Khalid:MsgN qr֓a read:V<br />
read [do’(x,[read’(x,(y)])] sg 3rd M PAST qr֓a<br />
The results of the parse can be seen here with LS as :<br />
Verb read [do’(x,[read’(x,(y)])] sg 3rd M PAST qr֓a><br />
where the Proper Noun is Khalid sg unspec M <br />
h ˘ āld<br />
and the Noun is the book sg def M ālktāb<br />
At this point the generation will start; first of all the semantic <strong>to</strong> syntactic phase deter-<br />
mines the ac<strong>to</strong>r and undergoer assignments, assign the core arguments and assign the<br />
predicate in the nucleus. In the last phase, <strong>English</strong> Sentence Generation, the UniArab<br />
system builds the final shape of a sentence: Khalid read the book. Moreover, there are<br />
some special cases, like the UniArab system adding the verb ‘<strong>to</strong> be’ or ensure the verb<br />
tense of the source language is reflected as the appropriate tense in the target language.<br />
Also, the rules of word order in the target languages must be considered.<br />
6.4 UniArab: Screen design<br />
The graphical user interface (GUI) of UniArab is interactive. Designing the visual com-<br />
position and temporal behaviour of the GUI is an important aspect of the design of<br />
UniArab. We use one text area <strong>to</strong> allow a user <strong>to</strong> input source language sentences, two<br />
but<strong>to</strong>ns, Enter <strong>to</strong> submit the text <strong>to</strong> the system, Clear <strong>to</strong> delete all text in the input and<br />
output text areas. There is a separate text area <strong>for</strong> output of the translated text. Also there<br />
is a text area <strong>for</strong> logical structure output of every sentence.<br />
94