03.09.2013 Views

Systematic Theology, by Louis Berkhof - New Leaven

Systematic Theology, by Louis Berkhof - New Leaven

Systematic Theology, by Louis Berkhof - New Leaven

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

2. THE BAPTISMAL FORMULA. The apostles were specifically instructed to baptize eis to<br />

onoma tou patros kai tou huiou kai tou hagiou pneumatos (into the name of the Father and of<br />

the Son and of the Holy Spirit). The Vulgate rendered the first words “eis to onoma” <strong>by</strong><br />

the Latin “in nomine” (in the name), a rendering followed <strong>by</strong> Luther’s “im namen.” The<br />

words are thus made to mean “on the authority of the triune God.” Robertson gives this<br />

as their meaning in his Grammar of the Greek <strong>New</strong> Testament, p. 649, but fails to give any<br />

proof for it. The fact is that this interpretation is exegetically untenable. The idea of “on<br />

the authority of” is expressed <strong>by</strong> the phrase en toi onomati or the shorter one en onomati,<br />

Matt. 21:9; Mark 16:17; Luke 10:17; John 14:26; Acts 3:6; 9:27, etc. The preposition eis<br />

(into) is indicative rather of an end, and may therefore be interpreted to mean “in<br />

relation to,” or “into the profession of faith in one and sincere obedience to one.” It is<br />

quite in harmony with this when Allen says in his commentary on Matthew: “The<br />

person baptized was symbolically introduced ‘into the name of Christ,’ that is, became<br />

His disciple, that is, entered into a state of allegiance to Him and fellowship with Him.”<br />

This is the meaning given <strong>by</strong> Thayer, Robinson, and, substantially, also <strong>by</strong> Cremer-<br />

Koegel and Baljon, in their Lexicons. It is also that adopted <strong>by</strong> the commentators, such<br />

as Meyer, Alford, Allen, Bruce, Grosheide, and Van Leeuwen. This meaning of the term<br />

is fully borne out <strong>by</strong> such parallel expressions as eis ton Mousen, I Cor. 10:2; eis to onoma<br />

Paulou, I Cor. 1:13; eis hen soma, I Cor. 12:13; and eis Christon, Rom. 6:3; Gal. 3:27. Dr.<br />

Kuyper’s argument touching this point is found in Uit het Woord, Eerste Serie, Eerste<br />

Bundel. 41 It would seem that we should translate the preposition eis <strong>by</strong> “into” or<br />

“to” (that is, “in relation to’”) the name. The word onoma (name) is used in the sense of<br />

the Hebrew shem as indicative of all the qualities <strong>by</strong> which God makes Himself known,<br />

and which constitute the sum total of all that He is for His worshippers. Deissman in his<br />

Bible Studies 42 refers to interesting examples of this particular use of the word onoma in<br />

the papyri. Interpreted in this light, the baptismal formula indicates that <strong>by</strong> baptism<br />

(that is, <strong>by</strong> that which is signified in baptism) the recipient is placed in a special<br />

relationship to the divine self-revelation, or to God as He has revealed Himself and<br />

revealed what He will be for His people, and at the same time becomes duty bound to<br />

live up to the light of that revelation.<br />

It is not necessary to assume that, when Jesus employed these words, He intended<br />

them as a formula to be used ever after. He merely used them as descriptive of the<br />

character of the baptism which He instituted, just as similar expressions serve to<br />

41 pp. 263 ff.<br />

42 p. 146.<br />

692

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!